forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Jang takut
|
|
|
|
"Jang takut"
|
|
|
|
# itu akan bawa kabar gembira untuk smua orang
|
|
|
|
"Yang akan bikin smua orang senang skali"
|
|
|
|
# Smua orang
|
|
|
|
Beberapa artikan ini tertuju ke orang Yahudi. Yang lain mengartikan itu mengacu kepada smua orang.
|
|
|
|
# Kota Daud
|
|
|
|
Ini tertuju kepada Betlehem.
|
|
|
|
# Ini adalah tanda yang akan dikase sama ko
|
|
|
|
Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, ato: "Allah akan kasi tanda ini untuk ko" ato "Kam akan lihat tanda ini dari Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tanda
|
|
|
|
"Bukti." Bagian ini dapat brarti tanda untuk buktikan bawa apa yang malaikat bilang tu benar, ato itu juga jadi sbuah tanda yang dapat tolong gembala-gembala untuk kenal bayi itu.
|
|
|
|
# Dibungkus dalam kain lampin
|
|
|
|
Ini adalah cara yang biasanya dilakukan ibu-ibu untuk melindungi dan memperdulikan dong pu bayi-bayi dalam budaya itu. Perhatikan bagemana kam artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md). AT: "dibungkus rapi dalam slimut tebal" ato "bungkus deng nyaman dalam slimut" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Tidur dalam palungan
|
|
|
|
Ini smacam kotak atau kerangka yang orang-orang taruh jerami atau makanan lain untuk ternak makan . Perhatikan bagemana Ko artikan ini di [Lukas 2:7](./06.md).
|
|
|