pmy_tn_l3/deu/13/17.md

1.4 KiB

Jang biarkan satu pun barang-barang khusus itu melekat di kam pu tangan

TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkannya yang dikatakan seolah-olah TUHAN membuat objek itu terpisah dari yang lainnya. Ini bisa dinyatakan sbage bentuk aktif. Arti lain: "Kam tra seharusnya simpan barang-barang yang Allah perintahkan sama kam untuk dihancurkan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Melekat di kam pu tangan

Ini adalah cara orang mengatakan seseorang menyimpan sesuatu. Arti lain: "Harus kam simpan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Kemarahan TUHAN berhenti dan De kas tunjuk belas kasih sama kam

TUHAN tra lagi murka seolah-olah diungkap sbage kemurkaannya pada suatu objek dan TUHAN secara fisik berbalik darinya itu. Arti lain: "TUHAN tra lagi murka" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sama kam pu nenek moyang dan bapa-bapa

Di sini "Bapa-bapa" artinya leluhur atau nenek moyang.

Kam dengar suara TUHAN

Di sini "Suara" tekankan apa yang TUHAN katakan. Arti lain: "Kamu taati apa yang TUHAN katakan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apa yang benar di depan kam pu TUHAN, Allah.

Mata tekankan penglihatan, dan penglihatan tekankan pikiran-pikiran atau keputusan. Arti lain: "Melakukan apa yang benar dalam keputusan TUHAN" atau "yang mana TUHAN Allahmu pertimbangkan untuk menjadi baik" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)