pmy_tn_l3/deu/02/13.md

1.4 KiB

Brita dari waktu lampau:

Musa ingatkan trus umat Israel tentang yang terjadi buat dorang di padang belantara.

'Skarang bangkit Zered.' Maka

"'Lalu TUHAN bilang, "Skarang bangkit ... Zered." Maka." Ini dapat diterjemahkan menjadi kutipan tra langsung. TA: "Kemudian TUHAN kase kitong untuk bangkit ... Zered. Maka" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

Bangkit

mulai bikin sesuatu (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Aliran kali Zered

Ini anak sungai yang mengalir menuju Laut Mati dari bagian tenggara dan membentuk batas antara Edom dan Moab. (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Skarang ini

Kata "skarang" menandakan perubahan dari cerita pada latar belakang berita tentang bagimana orang Israel melakukan perjalanan dan tentang kemarahan Allah terhadap generasi itu. Kalo ka pu bahasa ada cara ntuk tunjukkan yang ikuti latar belakang berita, kam harus gunakan itu disini. (Liat: : rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Tiga puluh dlapan tahun

"38 tahun" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

Pigi dari orang-orang itu

Ini cara yang sopan ntuk mengatakan "su mati." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism)

Tangan TUHAN melawan

Di sini "tangan TUHAN" mengacu pada kekuatan TUHAN. AT: "TUHAN menggunakan kekuatan terhadap" atau "TUHAN menghukum" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)