1.7 KiB
Di bawa sa pu atap rumah
Ini adalah ungkapan yang ditujukan kedalam rumah. AT: "Ke dalam sa pu rumah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] Ucapkan sepatah kata Disini "kata" menggambarkan suatu printah. AT: "Kasih printah" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
Akan sembuh
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Akan sembuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Orang yang ada di bawa sa pu kekuasaan
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Orang yang ada dibawah kekuasaan orang lain" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Di bawa kekuasaan ... Di bawa Sa
Untuk "di bawah" seseorang berarti menjadi kurang penting dan ikuti printah dari seseorang yang lebih penting. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Prajurit-prajurit terlatih
"Prajurit"
Sesungguhnya sa bilang sama ko
"Sa bilang yang sebenarnya." Bagian kalimat ini tekankan apa yang akan Yesus bilang nanti.
Sa belum temukan iman sperti ini di Israel
Pendengar Yesus pahami bahwa orang Yahudi di Israel, yang bilang jadi anak-anak Allah, akan punya iman yang lebih besar daripada siapapun. Yesus menegaskan pengertian dorang salah dan iman para perwira lebih besar. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)