pmy_tn_l3/isa/27/04.md

1.1 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Ini trus bicara tentang orang-orang Israel seakan-akan dong itu kebun anggur (Yesaya 27:2-3)

Sa su tra marah. Kalo ada duri dan onak, Sa akan kase habis

"Sa tra marah . Kalo ada duri dan onak Sa akan lawan dong dalam prang"

Sa tra marah

Ini de pu arti kalo TUHAN tra marah kepada De pu umat di waktu yang lama. Arti lain: "Sa tra marah ke Sa pu umat dalam waktu yang lama" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Kalo ada duri dan onak

Musuh dari orang-orang Israel bilang seakan-akan dong yang tumbuh di kebun anggur. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Duri dan onak

Liat terjemahan di Yesaya 5:6

Sa akan kase habis dong

TUHAN lawan De pu musuh De bilang seakan-akan De itu satu orang prajurit dalam prang. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa akan kase habis dong, dan Sa akan bakar dong skaligus

Di sini Yesaya kase gabung beda pandangan untuk bicara TUHAN pu musuh. De bicara tentang dong seakan-akan dong itu duri dan onak tapi juga sperti tentara dalam prang. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)