pmy_tn_l3/heb/10/08.md

33 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Berita Umum:
Meskipun sedikit merubah de pu kata-kata, pengarang mengulangi kutipan ini dari Mazmur Daud untuk tekankan.
# Kurban dan persembahan, kurban bakaran dan penghapusan dosa
Liat bagemana ini diartikan dalam kitab Ibrani[ 10:5-6](./05.md).
# Yang dipersembahkan
Ini dapat ditunjukkan sbagai bentuk aktif. AT: "persembahan imam-imam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Liat
"Liat" ato "dengar" ato "beri perhatian pada apa yang akan Sa kase tau ke ko"
# Yesus hapuskan praktek yang pertama untuk tetapkan praktek yang kedua
Kata  "praktek" di sini mengacu pada cara menebus dosa. Berhenti melakukan yang dikatakan sbagei objek yang mungkin akan ditebus. Memulai cara penebusan dosa yang kedua yang ditetapkan saat pelaksanaan. AT: "De kase berhenti orang-orang menghapuskan dosa deng cara pertama untuk hapuskan dosa deng cara yang kedua" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang pertama dan yang kedua
Kata-kata "pertama" dan "kedua" adalah nomor yang berurutan. AT: "pelaksanaan yang pertama dan pelaksanaan  yang baru" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
# Tong tlah dikuduskan
Ini dapat ditunjukan sbagai bentuk aktif. AT: "Allah su kuduskan tong ato "Allah su mendedikasikan tong bagi de pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Melalui pengurbanan tubuh Yesus Kristus
Kata benda abstrak dari "pengurbanan" dapat diekspresikan deng kata kerja "kurban" ato "berkorban." AT: "karna Yesus Kristus mempersembahkan de pu diri sbagei kurban." ato karna Yesus mengubankan De pu diri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])