pmy_tn_l3/2ti/04/03.md

41 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sbab, akan tiba de pu saat
"Sbab pada brapa waktu yang akan datang"
# Orang-orang
Bagian yang membri tanda kalo orang-orang ni akan jadi bagian dari kumpulan orang percaya
# Tra mau lagi trima ajaran yang baik
"Tra akan mau lagi dengar ajaran yang baik"
# Ajaran yang baik
Ni pu arti ajaran yang betul dan pas, cocok deng firman Allah.
# Dong akan kumpul guru-guru buat dong pu diri sendiri yang sesuai deng dong pu keinginan
Paulus bicara tentang orang yang dapa banyak guru sperti taruh dong di satu tumpukan. AT: "dong akan dengar banyak guru yang bikin dong percaya kalo trada  yang salah deng dong pu keinginan dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Yang bilang apa yang dong pu tlinga suka skali mau dengar
Paulus bicara tentang orang yang betul-betul ingin dengar sesuatu seakan-akan dong telinga suka skali dan akan puas kalo guru-guru ajar dong tentang apa yang mau dong dengar. AT: "yang bilang tentang apa yang dong mau dengar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Dong akan palingkan dong pu pendengaran dari yang benar
Paulus bicara tentang orang yang tra taruh perhatian seakan-akan dong pu keadan  balik sampe dong tra dengar. AT: "dong tra lagi taruh perhatian sama yang benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong akan balik ke dongeng-dongeng
Paulus bicara tentang orang yang mulai taruh perhatian ke dongeng-dongeng seakan-akan dong balik menuju dong untuk dengar. AT: "dong akan taruh perhatian ke ajaran yang tra betul" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pikiran yang baik
Paulus ingin de pu para orang-orang yang baca untuk berpikir benar tentang sgala sesuatu, dan de bicara tentang dong seakan-akan de ingin dong untuk pikiran baik, untuk tra mabuk karna anggur. AT: "berpikirlah secara benar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pekerjaan penginjil
Artinya tu untuk kase tau orang tentang sapa Yesus, apa yang De buat untuk dong, dan bagemana dong hidup untuk De.