1.6 KiB
Sbab, smua ciptaan suda ditundukkan sama kesia-siaan
Ko bisa artikan ini sbagai bentuk aktif. AT: "Sebab Allah menyebabkan apa yang De ciptakan tra bisa untuk mencapai apa yang De rencanakan." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Bukan menurut de pu kehendak sendiri, tapi menurut kehendak De yang menaklukkannya
Paulus menggambarkan "ciptaan" sbagai orang yang bisa berkeinginan. AT: "bukan karna yang diinginkan oleh De pu ciptaan, tapi karna ini kemauan dari Allah sendiri" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
Atas dasar pengharapan spaya smua ciptaan itu sendiri juga akan dimerdekakan
Ko bisa menerjemahkan ini sbagai bentuk aktif. AT: "karna Allah tau bahwa De akan menyelamatkan De pu ciptaan."(Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Dari perbudakan untuk kebinasaan
Di sini hal perbudakan untuk kebinasaan merupakan ungkapan kepastian menjadi binasa. AT: "dari menjadi sperti budak sampai binasa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Menuju kemerdekaan anak-anak Allah yang penuh kemuliaan
"Kemerdekaan" disini adalah kebalikan dari perbudakan kepada kebinasaan. AT: "Sehingga bisa merdeka dalam kemuliaan, bebas dari kebinasaan sperti anak-anak Allah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Sbab kitong tau kalo sluruh ciptaan sama-sama mengerang dan menderita sakit bersalin sampe skarang ini
Seluruh ciptaan dibandingkan deng perempuan yang mengerang ketika sedang melahirkan. AT: "Sbab kitong tau kalo segalanya yang Allah ciptakan ingin merdeka dan mengerang seperti perempuan yang sedang melahirkan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)