pmy_tn_l3/gen/44/33.md

25 lines
1.3 KiB
Markdown

# Skarang
Ini bukan brarti "saat ini," tapi ini di pake untuk menarik perhatian pada pokok penting yang mengikuti.
# Biarkan ko pu hamba
Yehuda menunjuk pada dirinya sendiri sbagai "ko pu hamba. " Ini merupakan suatu cara yang resmi untuk bicara ke seseorang yang pu kekuasaan yang lebih besar. Arti lainnya: "Biarkanlah sa, ko pu hamba" atau "biarkan sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Sama sa pu tuan
Yehuda mengarahkan Yusuf sbagai "tuan." Arti lainnya: "ke ke ko, tuan" atau "ke kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
# Biarkan anak laki-laki tu pigi naik
Pake kata "naik" ketika bicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaan.
# Bagemana bisa sa kembali ke sa bapa kalo anak itu tra sama-sama deng sa?
Yehuda pake suatu pertanyaan untuk tekankan kesedihan yang akan de alami kalo Benyamin tra kembali kerumah. Arti lainnya: "Sa tra bisa kembali ke sa bapa kalo anak laki-laki itu tra sama-sama deng sa." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sa takut lihat hal jahat yang terjadi ke sa bapa
Satu orang yang sangat menderita disini di bilang seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi satu orang. Arti lainnya: "Sa takut untuk liat sebrapa besar sa bapa akan menderita" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])