forked from lversaw/pmy_tn
17 lines
913 B
Markdown
17 lines
913 B
Markdown
# Sapa yang bawa nasihat, dengan kata-kata tanpa pengetahuan?
|
|
|
|
TUHAN menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan kalo hal-hal yang tra de mengerti. Ini dapat diartikan sbagai sbuah pernyataan. Arti lain : "Kam bawa kegelapan kepada Sa pu rencana deng kluarkan kata-kata tanpa pengetahuan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Sapa yang bawa
|
|
|
|
"Sapa yang membawa"
|
|
|
|
# Membawa nasihat
|
|
|
|
"Mengaburkan Sa pu rencana" ato "meragukan Sa pu tujuan ". Bagaimana Ayub meragukan rencana Allah diungkapkan seolah-olah de membuat rencana Allah lebih sulit untuk dilihat. Kata "kegelapan" bisa diartikan sebagai kata kerja "menggelapkan". Arti lain : "menggelapkan rencana" ato "membuat rencana sulit untuk dilihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Dengan kata-kata tanpa pengetahuan
|
|
|
|
" Berbicara tentang hal-hal yang tra kam ketahui"
|
|
|