forked from lversaw/pmy_tn
37 lines
1.2 KiB
Markdown
37 lines
1.2 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Ini mengawali masa-masa Paulus di Kaisarea.
|
|
|
|
# Berita Umum:
|
|
|
|
Di sini, kata "Kitong" ditujukan ke Lukas, Paulus dan orang-orang yang pigi sama-sama deng dorang, dan bukan pada pembaca. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Kitong sampe di Ptolemais
|
|
|
|
Ptolemais merupakan suatu kota di seblah selatan Tirus, Lebanon. Ptolemais pada masa kini dikenal sbagai Akko, Israel. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Sodara-sodara
|
|
|
|
"Sesama orang percaya"
|
|
|
|
# Satu dari tujuh
|
|
|
|
Kata "Tujuh" ditujukan ke laki-laki dorang yang dapa pilih untuk bagi makanan trus kase bantuan ke janda-janda di [Kisah Para Rasul 6:5](../06/05.md).
|
|
|
|
# Orang ini
|
|
|
|
"Filipus" dari ayat 8.
|
|
|
|
# Penginjil
|
|
|
|
"Orang yang kase kabar baik" adalah orang yang kase tau tentang kabar baik ke orang, yaitu buat dong yang blum pernah dengar kabar keselamatan
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Kata ini dipake di sini untukkase tanda adanya jarak dalam alur crita utama. Di sini Lukas crita tentang latar blakang Filipus sama de pu anak-anak perempuan. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Empat anak gadis yang bernubuat
|
|
|
|
"Empat anak gadis yang selalu trima dan teruskan pesan-pesan dari Allah"
|
|
|