1.1 KiB
Sa akan kase pakai ko pu jubah dan ikat ko pu ikat pinggang
TUHAN yang bikib Elyakim ganti Sebna di istana raja disebut seolah-olah TUHAN akan kase pakai jubah Sebna sebgai gambaran kekuasaan de di istana raja, ke Elyakim. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ko pu jubah...Ko pu ikat pinggang
Jubah deng ikat pinggang itu gambarkan kekuasaan di istana raja. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Ikat pinggang
Ini bagian dari alat yang dong pakai di pinggang atau untuk ikat bagian dada. Lihat bagemana ini diterjemahkan di Yesaya 3:20.
Ke dalam de pu tangan
Kata "Tangan" di sini gambarkan kekuasaan atau kendali. Terjemahan lain: "Kepada de." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
De akan jadi bapa
Elyakim de perhatikan dan melindungi orang Yehuda dong sbagai dong pu bapa. Terjemahan lain: "De sbagai bapa." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Keluarga Yehuda
Kata "negeri" di sini tunjuk ke orang. Terjemahan lain: "Untuk orang-orang Yehuda." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)