forked from lversaw/pmy_tn
33 lines
1.6 KiB
Markdown
33 lines
1.6 KiB
Markdown
# Karna kam su murnikan kam pu jiwa
|
|
|
|
Pada konteks ini, kata "jiwa" merujuk ke smua manusia. AT: "Kam murnikan kam pu jiwa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Murni
|
|
|
|
Pada konteks ini, ini satu ide tentang penyucian yang tunjuk pada menerima Allah di de pu hidup. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Deng taat buat kebenaran
|
|
|
|
Ko bisa artikan deng pake kata kerja. AT: "deng patuh pada kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Persaudaraan yang tulus
|
|
|
|
Ini tunjuk pada kasih antara sesama orang percaya.
|
|
|
|
# Saling mengasihi deng sungguh-sungguh dari hati
|
|
|
|
Dalam konteks ini, kata "hati" merupakan perumpamaan dari pikiran dan perasaan seseorang. Untuk mengasihi sesorang "dari hati" brarti untuk mencintai seseorang secara penuh dan berkomitmen. AT: "saling mengasihi sungguh-sungguh dan seutuhnya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Lahir kembali, bukan dari benih yang dapa mati tapi dari benih yang tra dapa mati
|
|
|
|
Mungkin makna lain itu Petrus bilang tentang perkataan Allah 1) sperti benih yang tumbuhkan kehidupan baru dalam orang-orang percaya ato 2) sperti benih yang kecil dalam laki-laki dan perempuan yang dapat bentuk pertumbuhan bayi pada prempuan (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Benih yang tradapa mati
|
|
|
|
Benih yang tra dapa busuk, kering atau mati
|
|
|
|
# Melalui firman Allah yang hidup dan tinggal tetap.
|
|
|
|
Petrus bicara tentang perkataan Allah sperti sesuatu yang hidup selamanya. Allah yang hidup selamanya, dan De pu janji kekal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|