pmy_tn_l3/1jn/04/09.md

1.1 KiB

Karna ini... di antara kitong, bawa Allah su kirim Anak yang tunggal.

"Karna ini... di antara kitong: Allah su mengirimkan Anak De yang tunggal." Ungkapan "karna ini" mengacu pada ungkapan "bawa Allah su kirim Anak De yang tunggal."

Kase Allah su dinyatakan di antara kitong

Kata benda "kase" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Ungkapan ini dapat dijadikan dalam bentuk aktif. AT: "Allah suda menunjukan bawa De mengasihi kitong" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] dan[[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Maka kitong dapat hidup karna De

"Untuk memampukan kitong hidup selamanya karna apa yang su Yesus lakukan".

Di dalam kase ini

"Allah su tunjuk sama kitong apa kase sejati itu".

De kirimkan Anak De untuk damikan dosa kitong

Kata "memperdamaikan" mengacu pada kematian Yesus di kayu salib dalam memenangkan murkaNya lawan dosa.  Kata tersebut dapat diterjemahkan ke dalam kalimat langsung. AT: "Dia mengirimkan AnakNya berkorban untuk memenangkan kemurkaanNya melawan dosa-dosa kitong" (liatrc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)