pmy_tn_l3/jer/09/08.md

1.1 KiB

# Dong pu lidah adalah anak panah yang mematikan

Ini menyatakan bawa lidah seseorang adalah sperti panah yang mematikan sbab orang dapa lukai orang lain deng dong pu kata-kata. Dalam hal ini dong pu kata-kata diwakili deng " dong pu lidah". Arti lain : "Dong pu kata-kata adalah sperti panah yang lukai orang lain". (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Deng dong pu mulut, masing-masing orang bilang damai untuk dong pu sesama

Di sini perkataan seseorang mewakili dong pu mulut. Arti lain: "Dong bicara, katakan bawa dong inginkan kedamaian terhadap dong pu sesama". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Tapi di dalam de pu hati, de rencanakan penyergapan kepada de

Di sini harapan seseorang diwakili deng "dong pu hati". Ini menyatakan bawa dong ingin sakiti dong pu sesama sperti seekor binatang meringkuk dan tunggu untuk serang mangsanya. Arti lain: "Tapi apa yang sebenarnya dong inginkan adalah menghancurkan sesamanya." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])