1.5 KiB
Dong tra tau ... seorang penerjemah bicara sama dong
Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu saudara-saudara Yusuf kira Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
Seorang penerjemah
"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang orang pu bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan de pu saudara untuk tunjukkan bahwa de seolah-olah tra bisa bicara dalam dong pu bahasa .
Kalo Yusuf undurkan diri dari dong, lalu menangis
Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Bilang ke dorang
Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Ikat de di depan dong pu mata.
Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong melihat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Ksae dong perbekalan
"brikan dorang perbekalan yang dorang butuhkan"
Demikianlah yang dilakukan deng dong
Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)