pmy_tn_l3/gen/42/23.md

1.5 KiB

Dong tra  tau ... seorang penerjemah bicara sama dong

Perubahan ini merubah jalan cerita utama ke informasi tentang  latar belakang yang menjelaskan kenapa de pu  saudara-saudara Yusuf kira  Yusuf tra dapat mengerti dong pu bahasa  (Lihat: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Seorang penerjemah

"Penerjemah" adalah orang yang menerjemahkan apa yang orang pu bahasa lain. Yusuf menempatkan seorang juru bahasa diantara dia dan de pu saudara untuk tunjukkan bahwa de  seolah-olah tra bisa bicara dalam dong pu  bahasa .

Kalo Yusuf undurkan diri dari dong, lalu menangis

Ada makna tersirat kaloYusuf menangis karna de merasa emosional stelah dengar apa yang de pu sodara-sodara bilang . (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Bilang ke dorang

Yusuf masih bicara dalam bahasa yang berbeda dan seorang juru bahasa mewakili dia untuk bicara dengan de pu saudara-saudara. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Ikat de di depan dong pu  mata.

Disini orang-orang dalam cerita diwakili oleh "mata" dorang  untuk menekankan apa yang dong lihat. Terjemahan lainnya: "mengikat dia dalam dong pu pandangan " atau "mengikat dia saat dong  melihat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Ksae dong perbekalan

"brikan dorang perbekalan yang dorang butuhkan"

Demikianlah yang dilakukan deng dong

Dapat dituliskan secara aktif. Terjemahan lainnya: "Para pelayan melakukan setiap hal yang diperintahkan Yusuf" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)