pmy_tn_l3/pro/15/28.md

1.1 KiB

Amsal 15:28

Hati orang benar merenungkan cara menjawab

Di sini kata "hati" adalah menunjuk pada akal dan pikiran. Ini mewakili orang yang berpikir. Terjemahan lain: "Orang yang benar memikirkan apa yang harus dikatakan sbelum dia menjawab" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan

Penulis berbicara tentang mulut orang jahat seolah-olah dong adalah tempat dan berbicara tentang kejahatan itu seolah-olah adalah cairan yang mengis dong. Ketika orang jahat berbicara, dong mulut tuangkan cairan. Kata "mulut" mewakili dong yang berbicara. Terjemahan lain: "orang jahat slalu bilang hal-hal jahat" (Lihat:  rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor danrc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Mulut orang jahat mencurahkan kejahatan  

Mungkin lebih alami dalam ko pu bahasa untuk artikan smua kata-kata ini sbagai kata tunggal atau jamak. Terjemahan lain: "Mulut orang jahat mencurahkan smua kejahatannya" ato "mulut orang jahat mencurahkan dong pu smua kejahatan"