pmy_tn_l3/pro/01/18.md

1.4 KiB

Amsal 1:18

Tapi orang-orang tu menghadang dong pu dara sendiri, dong mengintai dong pu nyawa sendiri

Kalimat ini menutup perumpamaan yang dimulai dalam Amsal 1:17. Orang-orang itu menghancurkan dong pu diri sendiri deng lakukan kejahatan diumpamakan seakan dong sedang menjebak dan membunuh dorang pu diri sendiri. Arti lain: "tapi orang-orang ini bahkan lebih bodoh dari sekawanan burung. Dong bunuh dong pu diri deng jebakan yang dong  buat sendiri. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Orang-orang itu menunggu dong pu darah sendiri

Menghadang berarti menunggu, untuk melakukan suatu kejahatan. Arti lain: "dong  sperti sedang menunggu kesempatan untuk membunuh diri dong pu sendiri" ato "dong  sendiri akan terbunuh karna mencoba membunuh orang lain" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

De pu dara sendiri

Kata "darah" disini merupakan sbuah perumpamaan untuk pembunuhan yang kejam. Arti  lain: "membunuh dong pu diri sendiri deng kejam" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dong  mengintai dong pu nyawa sendiri

Frasa "nyawanya sendiri" disini mewakili dong pu diri masing-masing. Arti  lain: "dong  layaknya orang yang sedang menunggu dan akan menyerang dong  sendiri" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)