forked from lversaw/pmy_tn
53 lines
2.1 KiB
Markdown
53 lines
2.1 KiB
Markdown
# Kam tra tau
|
|
|
|
Paulus kasi tekan kalo dong itu harusnya su tau de pu kebenaran. Terjemahan Lain: "Kam su tau itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Dapa trima hak dari yang kasi
|
|
|
|
Trima apa yang Allah su janjikan sama orang percaya dapa bilang sperti kalo dapa hak yang dapa kasi tinggal harta atau kekayaan dari anggota keluarga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Dapa trima kerajaan Allah
|
|
|
|
Allah tra akan mengadili dong seperti orang benar, dan dong tra akan masuk ke kehidupan yang kekal selamanya.
|
|
|
|
# Banci, para homoseksual
|
|
|
|
kemungkinan arti 1)ini adalah satu gambaran untuk semua kegiatan homoseksual atau 2) Paulus kasi nama dua aktivitas yang berbeda. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Banci
|
|
|
|
Kemungkinan arti 1) laki-laki yang kasi bole laki-laki lain tidur deng de macam perempuan deng laki-laki atau 2) laki-laki yang kasi bolehkan laki-laki lain untuk bayar dong tidur deng dong atau 3) laki-laki yang kasi boleh laki-laki lain untuk tidur dengan de sebagai bagian dari kegiatan keagamaan.
|
|
|
|
# Para homoseksual
|
|
|
|
Laki-laki yang tidur deng laki-laki lain
|
|
|
|
# Pencuri
|
|
|
|
"Orang yang mencuri dari orang lain"
|
|
|
|
# Orang-orang yang rakus
|
|
|
|
Orang yang pu maksud pake kejahatan untuk dapat orang lain pu harta
|
|
|
|
# Tukang tipu-tipu
|
|
|
|
"Orang yang curang" atau "orang yang pencuri dari orang lain yang percaya sama de"
|
|
|
|
# Kam su dapa kasi bersih
|
|
|
|
Ini dapat di katakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Allah su kasi bersih kam" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sudah dapa kasi kudus
|
|
|
|
Ini dapat katakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah su kasi pisah kam untuk De" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Su dapa kasi benar dalam nama Tuhan Yesus Kristus dan dalam tong pu Roh Allah
|
|
|
|
Ini dapat dkatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan Lain: "Allah su kasi benar ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Dalam Nama Tuhan Yesus Kristus
|
|
|
|
"Nama" di sini adalah satu gaya bahasa untuk kekuatan dan kuasa dari Yesus Kristus.Terjemahan Lain "dengan kekuatan dan kuasa dari tong pu Tuhan Yesus Kristus (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|