pmy_tn_l3/1ch/21/17.md

942 B

Bukankah sa yang printah untuk hitung rakyat?

Daud pake pertanyaan ini untuk tekankan bahwa dialah yang berdosa karna menghitung rakyat. Artian lain: " Sa adalah orang yang telah perintahkan untuk menghitung jumlah rakyat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Tapi domba-domba ini

Daud bicara tentang orang-orang Israel bahwa dong adalah domba, yang dipercaya dan ikut de pemimpin (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Apa yang dong su bikin?

Daud pake pertanyaan ini untuk meminta Allah untuk tra hukum orang Israel. Kalimat retorik ini bisa diartikan sbagei pernyataan. Artian lain: "Dong pasti tra bikin apa-apa dan tra pantas dihukum" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Biarlah tangan menimpa sa pu kaum keluarga

Kata "tangan" di sini menjelaskan kekuatan TUHAN untuk menghukum. Terjemahan lain: "Hukum sa deng sa pu kluarga" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)