pmy_tn_l3/ecc/12/05.md

24 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Berita umum:
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Penulis melanjutkan metaporanya. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Pas pohon badam berbunga
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Pohon badam adalah sbuah pohon yang berbunga pada musim dingin deng bunga berwarna putih. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Pas belalang seret de pu diri sendiri
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Seekor belalang besar, de pu sayap panjang lurus, bersendi yang memberi kemampuan untuk melompat jauh. Hanya bisa seret de pu diri sendiri karna suda tua dan lemah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
# Ketika nafsu lenyap
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kata benda abstrak "nafsu" bisa dinyatakan sbagai sbuah kata kerja. Arti lain: "pas orang tra pu keinginan lagi apa yang dong lakukan sperti biasanya. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Pas orang-orang pigi ke dong pu rumah yang kekal
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini ditujukan ke kematian. Arti lain: "Pas orang-orang pigi ke tempat kematian akhir" atau "Pas seseorang mati dan tra pernah hidup kembali" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Orang-orang berduka pigi ke jalanan
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Kemungkinan artinya adalah: 1) orang-orang berkabung pigi memenuhi jalanan untuk menghadiri pemakaman, atau 2) para pelayat turun ke jalan menuju rumah seseorang yang meninggal.