pmy_tn_l3/psa/017/014.md

16 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Dari orang-orang deng de pu tangan, ya TUHAN, dari orang-orang dunia
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Klausa ini menambahkan intensitas untuk kata "selamatkan hidupku dari yang jahat deng sa pu pedang" ([Mazmur 17:13](../017/013.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Deng sa pu tangan
2020-01-14 22:49:43 +00:00
Kata-kata ini menunjukan kekuatan TUHAN dan menambahkan intensitas untuk kata "deng sa pu pedang"([Mazmur 17:13](../017/013.md)). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2020-01-14 21:43:12 +00:00
# Ko puaskan dong pu perut deng harta
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Teks kuno itu sulit dimengerti. Beberapa kemungkinan artinya 1) "memenuhi" adalah metafora untuk mencintai, dan "sa pu harta" mengacu pada orang yang dicintai Allah. Terjemahan lain: "ko memenuhi perut dong deng harta" atau 2) "sa pu harta" mengacu pada kekayaan yang Allah beri, "dong di dunia ini" Terjemahan lain: "ko akan memenuhi perut dong deng harta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ko puaskan perut... deng harta
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Di sini "memenuhi perut ... deng harta" adalah sebuah metafora untuk memberi dong beberapa hal yang bernilai. Beberapa kemungkinan artinya 1) "Kam akan memberi kekayaan pada orang yang kamu cintai" atau 2) "kam akan memberi para laki-laki di dunia ini kekayaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])