forked from lversaw/pmy_tn
45 lines
2.3 KiB
Markdown
45 lines
2.3 KiB
Markdown
|
### Ayat: 1-3
|
||
|
|
||
|
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
||
|
|
||
|
Paulus kase ingat orang-orang percaya kalo andalkan berhala trada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tra kena tipu sama orang-orang yang tra percaya yang berpikir dong peduli deng berhala. De kase tau orang percaya untuk hati-hati deng kebebasan yang orang percaya punya dalam Kristus.
|
||
|
|
||
|
# Berita umum:
|
||
|
|
||
|
"Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus, skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
||
|
|
||
|
# Skarang, tentang
|
||
|
|
||
|
Paulus pake ungkapan ini untuk mengarah sama pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanya sama de.
|
||
|
|
||
|
# Daging-daging yang dipersembahkan sama berhala-berhala
|
||
|
|
||
|
Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar.
|
||
|
|
||
|
# Kitong smua yang tau sgalanya
|
||
|
|
||
|
"yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Tapi kasih membangun
|
||
|
|
||
|
Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||
|
|
||
|
# Kasih membangun
|
||
|
|
||
|
Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Pikir kalo de tau sesuatu
|
||
|
|
||
|
"Yakin kalo de tau sgala sesuatu"
|
||
|
|
||
|
# De dapa kenal sama Allah.
|
||
|
|
||
|
Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|