### Ayat: 1-3 # Pernyataan yang ada hubungannya: Paulus kase ingat orang-orang percaya kalo andalkan berhala trada kuasa, orang-orang percaya harus hati-hati untuk tra kena tipu sama orang-orang yang tra percaya yang berpikir dong peduli deng berhala. De kase tau orang percaya untuk hati-hati deng kebebasan yang orang percaya punya dalam Kristus. # Berita umum: "Kitong" brarti Paulus dan jemaat Korintus,  skalipun deng sendiri ditulis sama orang Korintus yang percaya, termasuk juga smua orang percaya. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]]) # Skarang, tentang Paulus pake ungkapan ini untuk mengarah sama pertanyaan selanjutnya yang orang Korintus tanya sama de. # Daging-daging yang dipersembahkan sama berhala-berhala Penyembah-penyembah kafir akan kase persembahan  gandum, ikan, burung, ato daging sama dewa-dewa dong. Imam akan bakar bagian itu di altar. Paulus bicara tentang bagian dari imam yang akan kase kembali ke penyembah untuk makan ato jual di pasar. # Kitong smua yang tau sgalanya  "yang tau sgalanya mengembangkan orang-orang." Disini "berkembang" adalah sbuah gambaran untuk buat satu orang sombong. Kata benda nyata tentang "yang tau sgalanya" dapa di gambarkan deng kata kerja "tau." arti Lain: "yang tau sgalanya buat manusia sombong" ato "Satu orang yang pikir kalo dong tau sgala hal bikin dong sombong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Tapi kasih membangun Kata benda abstrak "kasih" dapat di gambarkan sbagai sbuah kata kerja. arti Lain: "tapi saat kitong sayang sesama manusia, kitong kase bangun dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Kasih membangun Bangun satu orang berkaca bentuk pertolongan sama dong untuk jadi lebih dewasa dan kuat dalam iman dong. arti Lain: "kasih kase kuat manusia" ato "Waktu kitong sayang sesama, kitong kase kuat dong" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Pikir kalo de tau sesuatu  "Yakin kalo de tau sgala sesuatu" # De dapa kenal sama Allah. Ini dapa dikatakan dalam bentuk aktif. arti Lain: "Allah kenal orang itu." (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]