id_tn_l3/act/22/09.md

20 lines
983 B
Markdown

# mereka tidak mengerti suara dari Dia yang berbicara padaku
Di sini "suara" berlaku untuk seseorang yang berbicara. AT. "mereka tidak mengerti apa yang Ia bicarakan padaku" (Lihat :[[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# di sana kamu akan diberitahu
ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "di sana seseorang akan memberitahumu" atau "di sana kamu akan tahu" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# aku tidak bisa melihat karena kemuliaan cahaya itu
"aku menjadi buta karena kemuliaan cahaya itu"
# dituntun oleh tangan dari mereka yang bersamaku, aku sampai di Damsyik
Di sini "tangan" mengartikan untuk mereka yang memimpin Paulus. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT. "mereka yang bersamaku membimbingku masuk ke Damsyik" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
##### Kata terjemahan
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/damascus]]