id_tn_l3/rev/09/10.md

1.8 KiB

Ayat:10-12

Mereka memiliki ekor

Kata "mereka" menunjuk pada belalang-belalang.

dengan penyengat-penyengat seperti kalajengking

Seekor kalajengking adalah serangga kecil dengan sengat beracun pada ekor panjangnya. Sengatnya dapat menyebabkan nyeri hebat bahkan kematian. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam frasa serupa di Wahyu 9:6. AT: "Dengan sengat seperti sengat kelajengking" atau "dengan sengat yang dapat menyebabkan kesakitan seperti sengat kalajengking". (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

dalam ekor merekalah ada kuasa untuk menyakiti manusia selama 5 bulan

Kemungkinan maknanya adalah 1) mereka memiliki kuasa selama lima bulan untuk membahayakan manusia atau 2) mereka dapat menyengat manusia dan manusia akan kesakitan selama lima bulan.

jurang maut

Ini adalah sebuah lubang yang sangat dalam dan sempit. Kemungkinan maknanya adalah 1) jurang tersebut tidak berujung; itu berlanjut terus ke bawah sampai selama-lamanya atau 2) jurang tersebut sangat dalam seakan itu tidak memiliki dasar. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Wahyu 9:1.  

Abadon ... Apolion

Kedua nama ini berarti "Penghancur." (Lihat: rc://en/ta/man/translate/translate-names dan rc://en/ta/man/translate/translate-transliterate)

masih ada 2 bencana lain yang akan datang

Penderitaan masa depan dikatakan sedang datang. (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Kata-kata Terjemahan