id_tn_l3/act/21/34.md

1.2 KiB

Ayat: 34-36  

dan satu sama lain

Kata-kata "meneriakkan" dapat dipahami dari frasa sebelumnya. AT: "dan yang satu meneriakkan yang lain" atau "dan orang-orang lain di kumpulan tersebut meneriakkan hal lain" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)

pemimpin pasukan

Merupakan petugas militer atau pemimpin dari lebih kurang 600 tentara.

ia memerintahkan agar Paulus dibawa

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "ia memerintahkan para tentaranya untuk membawa Paulus" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

ke dalam markas

Markas ini terhubung ke bagian luar pengadilan rumah ibadah.

Ketika ia sampai ke tangga, ia digotong

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Paulus sampai ke tangga benteng, para tentara mengangkatnya" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Enyahkan dia

Orang banyak menggunakan bahasa yang lebih lembut dan tidak langsung untuk meminta Paulus dihukum mati. AT: "Hukum mati dia" atau "Bunuh dia" (Lihat: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)

Kata-kata Terjemahan