forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# Yesus menjawab mereka
|
|
|
|
"Yesus menjawab Petrus dan Yohanes"
|
|
|
|
# Dengar
|
|
|
|
Yesus menggunakan kata ini untuk memberitahu mereka supaya memperhatikan dan melakukan secara persis apa yang Ia katakan.
|
|
|
|
# kamu akan bertemu dengan seorang laki-laki yang membawa kendi
|
|
|
|
"kamu akan melihat seorang laki-laki yang membawa kendi berisi air"
|
|
|
|
# membawa kendi air
|
|
|
|
"membawa sebuah botol berisi air." Dia mungkin membawa botol di pundaknya.
|
|
|
|
# Ikutilah ia ke rumah yang akan dimasukinya
|
|
|
|
"Ikuti dia, dan masuklah ke rumah"
|
|
|
|
# Guru bertanya kepadamu, "Di manakah ruang tamu ... murid-muridKu?"
|
|
|
|
Kutipan diawali dengan "Di manakah ruang tamu" merupakan suatu kutipan langsung terhadap apa yang Yesus, sang Guru, ingin sampaikan kepada pemilik rumah. Hal ini dapat diterjemahkan sebagai kutipan tidak langsung. AT: "Guru kami bertanya di manakah ruang tamu yang akan digunakanNya bersama dengan para muridNya untuk makan saat Paskah." atau "Guru kami mengatakan untuk ditunjukkan kepada kami letak ruang tamu yang akan Ia gunakan untuk makan saat Paskah bersama kami dan para murid lainnya." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Guru
|
|
|
|
Hal ini mengacu kepada Yesus.
|
|
|
|
# makan Paskah
|
|
|
|
"makan makanan Paskah"
|
|
|