id_tn_l3/amo/04/06.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown

# Pernyataan yang bersambung:
Allah melanjutkan firmanNya kepada umat Israel.
# Aku memberikan kepadamu gigi yang tidak disentuh makanan
Di sini gigi yang tidak disentuh berarti tidak ada makanan di mulut yang dapat membuat gigi kotor. Terjemahan lain: "Aku membuatmu kelaparan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# kekurangan roti
Ini berarti kekurangan makanan. Terjemahan lain: "Aku menyebabkan kamu kekurangan makan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# kamu tidak berbalik kepada-Ku
Berbalik kepada Tuhan berarti kembali berbakti kepada-Nya. Terjemahan lain: "kamu belum berbakti kembali kepada-Ku". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# demikianlah firman TUHAN
TUHAN berbicara tentang diriNya dengan nama untuk menyatakan kepastian tentang apa yang Dia nyatakan. Lihat bagaimana kata-kata ini diterjemahkan dalam [Amos 2:11](../02/11.md). Terjemahan lain: "inilah yang difirmankan TUHAN" atau "inilah yang Aku, TUHAN, firmankan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])