forked from lversaw/id_tn_l3
24 lines
935 B
Markdown
24 lines
935 B
Markdown
# Tetapi yang betul-betul janda yang hidup seorang diri
|
||
|
||
"Tetapi seorang yang betul-betul janda dan tidak mempunyai keluarga"
|
||
|
||
# Ia selalu tetap menaikkan permohona dan berdoa
|
||
|
||
"Ia terus untuk memohon dan berdoa"
|
||
|
||
# Memohon dan berdoa
|
||
|
||
Di sini dua kata ini berarti suatu dasar yang sama. Paulus menggunakan keduanya bersama untuk menekankan bagaimana para janda ini berdoa. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
||
# baik malam dan siang
|
||
|
||
Kata-kata "malam" dan "siang" digunakan secara bersamaan untuk mengartikan "di sepanjang waktu" Terjemahan lainnya: "semua waktu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||
|
||
# sudah mati
|
||
|
||
Paulus mengatakan tentang orang-orang yang tidak memibutuhkan perkenan Allah apabila mereka mati. Terjemahan lainnya: "ini seperti orang yang telah mati, dia tidak bisa menjawab Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# ia masih hidup
|
||
|
||
Ini merujuk pada hidup jasmani
|