1.7 KiB
Informasi Umum:
Paulus berbicara tentang orang-orang percaya yang telah mati, yang masih hidup, dan mereka yang akan bangkit saat Yesus datang kembali.
Kami tidak mau kamu tidak mengetahui
Ini bisa dikatakan ke dalam bentuk positif. Terjemahan lainnya: "Kami ingin kamu untuk diberitahu" atau "kami ingin kamu untuk mengetahui"
saudara-saudara
Disini, "saudara-saudara" berarti sesama orang-orang Kristen
mereka yang tidur
Disini, "tidur" adalah sebuah eufemisme untuk menjadi mati. Terjemahan lainnya : "mereka yang sudah mati" (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)
sehingga kamu tidak berdukacita seperti yang lainnya
"karena kami tidak ingin kamu berdukacita seperti yang lain"
berdukacita
meratap, sedih tentang sesuatu
seperti yang lain yang tidak memiliki pengharapan
"seperti orang-orang yang tidak percaya pada janji masa depan." Ini bisa dikatakan dengan jelas apa yang orang-orang itu tidak percayau. Terjemahan lainnya: "seperti orang-orang yang tidak yakin bahwa mereka akan bangkit dari kematian" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-explicit)
jika kita percaya
Di sini, "kita" mengacu pada Paulus dan para pendengarnya. (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-inclusive)
bangkit kembali
"bangkit untuk hidup kembali"
mereka yang telah meninggal dunia di dalam Dia
Disini, "beristirahat" adalah sebuah cara yang sopan untuk menunjukan kematian. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism)
dengan Firman Tuhan
"Firman" disini adalah sebuah metonim untuk "pesan". Terjemahan lainnya: "dengan maksud memahami pengajaran-pengajaran Allah" (Lihat:rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy)
saat kedatangan Tuhan
"ketika Tuhan datang"