id_tn_l3/amo/03/15.md

19 lines
1.3 KiB
Markdown

# rumah musim dingin serta rumah musim panas
Beberapa orang kaya memiliki dua rumah: satu yang mereka tempati saat musim dingin dan satu yang mereka tempati saat musim panas. Ini merujuk pada rumah musim dingin dan rumah musim panas pada umumnya. Terjemahan lain: "Rumah yang mereka tempati selama musim dingin dan rumah yang mereka tempati selama musim panas". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
# binasalah rumah-rumah gading
Allah berfirman bahwa rumah-rumah itu akan hancur seolah-olah mereka hidup dan akan akan mati. Terjemahan lain: "Rumah-rumah gading akan dilenyapkan" atau "Rumah-rumah gading akan runtuh". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
# gading
##### gigi atau tanduk binatang besar.
# lenyaplah rumah-rumah yang besar
"Rumah-rumah besar akan lenyap" Di sini "lenyap" merujuk pada akan hancur. Terjemahan lain: "Rumah-rumah besar akan hancur". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# demikianlah firman TUHAN
TUHAN menyebut namaNya sendiri untuk mengungkapkan kepastian dari yang Ia firmankan. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan kalimat ini dalam [Amos 2:11](https://v-mast.mvc/events/02/11.md). Terjemahan lain: "Demikianlah apa yang TUHAN telah firmankan" atau "Demikianlah apa yang Aku, TUHAN telah firmankan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])