id_tn_l3/jer/06/26.md

15 lines
1.1 KiB
Markdown

# putri umat-Ku
Yeremia menunjukkan kasih TUHAN terhadap umatNya dengan menyebutnya putriKu. Lihat bagaimana kamu menerjemahkan ini dalam kalimat yang sama dalam [Yeremia 4:11](../04/11.md). Terjemahan lain : "UmatKu, kalian sama seperti putriKU" atau "umat terkasihKu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# pakailah kain berkabung dan bergulunglah di dalam abu
Orang-orang melakukan hal ini untuk menunjukkan bahwa mereka sangat sedih. Terjemahan lain : "Menunjukkan betapa bersedihnya kamu dengan mengenakan kain kabung dan bergulung di dalam abu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-symaction]])
# berkabunglah, seperti untuk seorang anak tunggal
Yeremia membandingkan kesedihan yang besar dengan kesedihan seorang ibu yang berkabung untuk anak tunggalnya yang meninggal. Terjemahan lain : "berkabunglah, seperti untuk seorang anak tunggal yang meninggal" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])
# karena dengan tiba-tiba, si perusak akan datang kepada kita
"karena musuh prajurit akan datang dengan tiba-tiba menyerang kita"