id_tn_l3/jer/02/36.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown

# Mengapa kamu dengan sangat mudahnya mengubah jalan-jalanmu?
TUHAN memarahi Israel karena mereka berubah dari satu kerajaan ke kerajaan yang lain untuk mencari bantuan tetapi tidak bergantung pada Allah untuk mendapatkan bantuan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# dengan mudahnya
tanpa kepedulian dan perhatian
# Kamu juga akan dipermalukan oleh Mesir
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Mesir juga akan mengecewakanmu"
# Kamu juga akan dipermalukan oleh Mesir
Orang-orang Israel akan merasa sedih karena tentara Mesir tidak bisa melindungi mereka. Terjemahan lain: "Kamu akan kecewa ketika Mesir tidak dapat melindungimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# seperti kamu dipermalukan oleh Asyur
Kata "dipermalukan" diartikan dari kalimat sebelumnya. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "sama seperti kamu juga dipermalukan oleh Asyur" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])