zh_rev_tn_l3/18/15.txt

38 lines
1.6 KiB
Plaintext

[
{
"title": "概览:",
"body": "这些经文中的“她”指的是巴比伦城。"
},
{
"title": "因怕她的痛苦",
"body": "“怕”和“痛苦”可以用短语来表达,说出是谁感到了惧怕和痛苦。另译:“因为他们害怕她被折磨的样子”(参:figs_abstractnouns)"
},
{
"title": "哭泣悲哀",
"body": "这就是商人们将要做的。另译:“他们会大声哭泣和哀悼”"
},
{
"title": "这大城啊,素常穿着细麻",
"body": "在这整章中,巴比伦被形容成一个妇人。商人们形容巴比伦好像穿着细麻衣的人,因为巴比伦人常穿细麻衣。另译:“这大城啊,如同一个像穿细麻衣的妇人”或“这大城啊,城里的女人们穿着细麻衣”(参: figs_metaphor and figs_metonymy)"
},
{
"title": "素常穿着细麻",
"body": "这句可译为主动句。另译:“那穿细麻衣的”(参:figs_activepassive)"
},
{
"title": " 又用金子...为妆饰",
"body": "这句可译为主动句。另译:“以金子妆饰自己”或“以金子妆饰她们”或“佩戴金子”(参:figs_activepassive)"
},
{
"title": "宝石",
"body": "“珍贵的宝石”或“珍宝”"
},
{
"title": "珍珠",
"body": "美丽而珍贵的白色珠子。它们是在一种生活在海洋里的小动物的壳里形成的。参照17:3的注释翻译。(参:translate_unknown)"
},
{
"title": "连所有靠海为业的",
"body": "短语“靠海”指的是他们在海上做的事情。另译:“在海上谋生的”或“在海上航行到不同的地方去交易东西的”(参:figs_metonymy)"
}
]