[ { "title": "概览:", "body": "这些经文中的“她”指的是巴比伦城。" }, { "title": "因怕她的痛苦", "body": "“怕”和“痛苦”可以用短语来表达,说出是谁感到了惧怕和痛苦。另译:“因为他们害怕她被折磨的样子”(参:figs_abstractnouns)" }, { "title": "哭泣悲哀", "body": "这就是商人们将要做的。另译:“他们会大声哭泣和哀悼”" }, { "title": "这大城啊,素常穿着细麻", "body": "在这整章中,巴比伦被形容成一个妇人。商人们形容巴比伦好像穿着细麻衣的人,因为巴比伦人常穿细麻衣。另译:“这大城啊,如同一个像穿细麻衣的妇人”或“这大城啊,城里的女人们穿着细麻衣”(参: figs_metaphor and figs_metonymy)" }, { "title": "素常穿着细麻", "body": "这句可译为主动句。另译:“那穿细麻衣的”(参:figs_activepassive)" }, { "title": " 又用金子...为妆饰", "body": "这句可译为主动句。另译:“以金子妆饰自己”或“以金子妆饰她们”或“佩戴金子”(参:figs_activepassive)" }, { "title": "宝石", "body": "“珍贵的宝石”或“珍宝”" }, { "title": "珍珠", "body": "美丽而珍贵的白色珠子。它们是在一种生活在海洋里的小动物的壳里形成的。参照17:3的注释翻译。(参:translate_unknown)" }, { "title": "连所有靠海为业的", "body": "短语“靠海”指的是他们在海上做的事情。另译:“在海上谋生的”或“在海上航行到不同的地方去交易东西的”(参:figs_metonymy)" } ]