zh_rev_tn_l3/13/03.txt

34 lines
1.0 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "那死伤却医好了",
"body": "这句可译为主动句。另译:“但那伤口愈合了”(参:figs_activepassive)"
},
{
"title": "死伤 ",
"body": "“致命的伤口。”这是一种严重到足以导致一个人死亡的伤口。"
},
{
"title": "the whole earth",
"body": "NA"
},
{
"title": "跟从那兽",
"body": "“听从那兽”"
},
{
"title": "龙",
"body": "这是一种凶猛的大型爬行动物像蜥蜴一样。对犹太人来说它象征着邪恶和混乱。参照12:3的注释翻译。(参:writing_symlanguage)"
},
{
"title": "它将自己的权柄给了兽",
"body": "“他使那兽和他一样有权柄。”"
},
{
"title": "谁能比这兽",
"body": "这个问题显示了他们对兽的惊讶,另译:“没有人比这兽更强大!”(ULB)(参:figs_rquestion)"
},
{
"title": "谁能与它交战呢?",
"body": "这个问题显示出人们非常惧怕兽的力量。另译:“没有人能打败兽并得胜!”(参:figs_rquestion)"
}
]