zh_mat_tn_l3/04/01.txt

58 lines
2.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "概览:",
"body": "在这里作者开始了故事的新篇章耶稣花了40天在旷野撒旦引诱他。在第4节耶稣引用了申命记中的一句话来斥责撒旦。"
},
{
"title": "耶稣被灵引",
"body": "可译为主动句。另译:“圣灵引领耶稣”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "受魔鬼的试探",
"body": "可译为主动句。另译:“撒旦能试探耶稣”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "魔鬼……那试探人的",
"body": "这两个词指的是同一个生物。你可能不得不使用同一个词来翻译两者。"
},
{
"title": "他禁食……后来就饿了",
"body": "指的是耶稣。"
},
{
"title": "四十昼夜",
"body": "“40天40夜。” 指的是24小时的时间段。另译:“40天”。(参: translate_numbers)"
},
{
"title": "你若是神的儿子,可以吩咐",
"body": "最好是这样假设撒旦知道耶稣是神的儿子。意思可能是1)这是诱惑耶稣为了自己的利益而去行神迹。另译:“你是神的儿子,所以你可以命令” ;或 2)这是一个挑战或控告。另译:“藉着命令,证明你是神的儿子。”"
},
{
"title": "神的儿子",
"body": "这是描述耶稣和神之间关系的一个重要的头衔。(参guidelines_sonofgodprinciples)"
},
{
"title": "神的儿子",
"body": "这对耶稣来说是一个重要的头衔。(参: guidelines_sonofgodprinciples)"
},
{
"title": "可以吩咐这些石头变成食物",
"body": "可译为直接引用。另译:“对这些石头说:‘变成食物!’”(参: figs_quotations)"
},
{
"title": "食物",
"body": "这里的“食物”指的就是一般的食物。(参: figs_synecdoche)"
},
{
"title": "经上记着说",
"body": "可译为主动句。另译:“摩西很久以前写在圣经里的”。(参: figs_activepassive)"
},
{
"title": "人活着,不是单靠食物",
"body": "这意味着生命中还有比食物更重要的东西。"
},
{
"title": "乃是靠神口里所出的一切话",
"body": "这里“话”和“口”指的是神所说的。另译:“乃是靠听神所说的一切话”。(参: figs_metonymy)"
}
]