zh_luk_tn_l3/09/43.txt

26 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

[
{
"title": "众人都诧异 神的大能",
"body": "耶稣行了神迹,但群众认识到神是背后医治的力量。"
},
{
"title": "所做的一切事",
"body": "“耶稣所做的一切”"
},
{
"title": "你们要把这些话存在耳中",
"body": "这是一个成语,意味着他们应该注意。另译:“仔细听并记住”或“不要忘记这一点”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]"
},
{
"title": "因为人子将要被交在人手里",
"body": "这可以用活动子句来说明。这里的“手”是指力量或控制力。另译:“因为有人会背叛人子,并将其置于人的控制之下”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]"
},
{
"title": "因为人子将要被交在人手里",
"body": "耶稣用第三人称指代自己。“手”一词是指手所代表的人们的同义词,或者是使用这些手的力量的代名词。你可能需要明确说明这些人是谁。另译:“我,人子将被出卖到人的手中”或“人子将被出卖给他的敌人的力量中”或“我,人子将被出卖给我的敌人” (参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]以及[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]"
},
{
"title": "意思乃是隐藏的",
"body": "这可以以主动句式陈述。另译:“神向他们隐藏了含义”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
}
]