[ { "title": "众人都诧异 神的大能", "body": "耶稣行了神迹,但群众认识到神是背后医治的力量。" }, { "title": "所做的一切事", "body": "“耶稣所做的一切”" }, { "title": "你们要把这些话存在耳中", "body": "这是一个成语,意味着他们应该注意。另译:“仔细听并记住”或“不要忘记这一点”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])" }, { "title": "因为人子将要被交在人手里", "body": "这可以用活动子句来说明。这里的“手”是指力量或控制力。另译:“因为有人会背叛人子,并将其置于人的控制之下”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy])" }, { "title": "因为人子将要被交在人手里", "body": "耶稣用第三人称指代自己。“手”一词是指手所代表的人们的同义词,或者是使用这些手的力量的代名词。你可能需要明确说明这些人是谁。另译:“我,人子将被出卖到人的手中”或“人子将被出卖给他的敌人的力量中”或“我,人子将被出卖给我的敌人” (参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]以及[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])" }, { "title": "意思乃是隐藏的", "body": "这可以以主动句式陈述。另译:“神向他们隐藏了含义”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])" } ]