Mon Feb 10 2020 20:44:33 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-02-10 20:44:34 +08:00
parent df979b7a0e
commit f1071fd439
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -13,11 +13,11 @@
},
{
"title": "因为人子将要被交在人手里",
"body": "这可以用活动子句来说明。这里的“手”是指力量或控制力。另译:“因为有人会背叛人子,并将其置于人的控制之下”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]"
"body": "这句可译为主动句。这里“手”指力量或掌控。另译:“他们会背叛人子,并将其置于人的掌控之下”(参: figs_activepassive and figs_metonymy"
},
{
"title": "因为人子将要被交在人手里",
"body": "耶稣用第三人称指代自己。“手”一词是指手所代表的人们的同义词,或者是使用这些手的力量的代名词。你可能需要明确说明这些人是谁。另译:“我,人子将被出卖到人的手中”或“人子将被出卖给他的敌人的力量中”或“我,人子将被出卖给我的敌人” (参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]以及[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]"
"title": "人子",
"body": "耶稣用第三人称指代自己。另译:“人子我”‘将被出卖到人的手中”或“人子将被出卖给他的敌人的力量中”或“我,人子将被出卖给我的敌人” (参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] 和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]以及[[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]"
},
{
"title": "意思乃是隐藏的",