zh_job_tn_l3/03/04.txt

34 lines
1.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

[
{
"title": "概览:",
"body": "这几节经文表达的都是希望约伯生的那日不存在。这意味着这个日子尽管是已经过去了仍然以某种方式存在。翻译者可以决定是否按照UDB的方式翻译“我愿生我的那日变为黑暗。”"
},
{
"title": "愿那日变为黑暗……愿亮光不照于其上",
"body": "这两个分句在描述约伯出生那天的黑暗重复说明约伯后悔他被生出来。figs_parallelism"
},
{
"title": "愿那日变为黑暗",
"body": "这是希望那日不再存在。另译“愿那日消失。”figs_metaphor"
},
{
"title": "愿黑暗和死荫索取那日",
"body": "这里黑暗和死荫被形容成好像是人可以索取属于他们的财产一样。“它”是指约伯出生的那日。figs_personification"
},
{
"title": "死荫",
"body": "这里的阴影代表死亡本身。另译“死亡如影一般”figs_metaphor"
},
{
"title": "愿密云停在其上",
"body": "这里云被形容成好像一个人能够覆盖约伯生的那日以上。另译“愿有云覆盖其上使得无人能见到那日”figs_metaphor"
},
{
"title": "愿日蚀恐吓它",
"body": "这里是指能够遮蔽阳光并造成黑暗的东西。这里“黑色”代表黑暗。figs_metaphor"
},
{
"title": "恐吓它",
"body": "“恐吓那日。”那日被形容成它好像一个人可以被黑暗恐吓一样。figs_personification"
}
]