Wed Jan 15 2020 14:39:46 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-01-15 14:39:47 +08:00
parent 96caf78d43
commit ff24551ea9
1 changed files with 4 additions and 20 deletions

View File

@ -4,32 +4,16 @@
"body": "耶和华告诉大马士革人将发生的事。"
},
{
"title": " 哈马和 亚珥拔蒙羞",
"body": "这里的“哈马”和“亚珥拔”代表居住在那里的人们。另译:“住在哈马和亚珥拔的人们会感到羞耻”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": " 哈马和 亚珥拔",
"body": "这些是叙利亚的城市。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"title": " 哈马",
"body": "这是一个叙利亚的城。(参: translate_names"
},
{
"title": "消化",
"body": "说到一个人害怕,好像在融化一样。另译:“他们非常害怕”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]"
},
{
"title": "海上有忧愁,不得平静",
"body": "海水总是在流动,永远不会静止。这被用来与无法安静的人相比,他们因为听到坏消息而感到非常焦虑不安。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]"
},
{
"title": "大马士革发软,转身逃跑。 战兢将她捉住;痛苦忧愁将她抓住",
"body": "这里的“大马士革”代表居住在那里的人们。另译:“大马士革人民变得非常虚弱。他们……痛苦忧愁将他们抓住”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
},
{
"title": "战兢将她捉住",
"body": "另译:“大马士革被困”或“大马士革人民被困”"
"body": "另译:“他们十分害怕!”(参: figs_metaphor"
},
{
"title": " 痛苦忧愁将她抓住,如产难的妇人一样",
"body": "人们被比作将要分娩的女人来强调自己的痛苦和恐惧。另译:“人们像女人生孩子一样害怕和痛苦”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]"
"body": "把城将受的苦难比作妇人生产是的苦楚。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]"
},
{
"title": "我所喜乐可称赞的城,为何被撇弃了呢?",