Sat Jan 18 2020 09:08:36 GMT+0800 (中国标准时间)
This commit is contained in:
parent
6ca5a176be
commit
cbec54383b
|
@ -1,10 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "锡安的高处",
|
||||
"body": "“在锡安的高处”或“在锡安山上”。在山顶上是幸福的隐喻。如果你的语言将山峰与悲伤联系在一起,则最好不要使用这个比喻。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "浇灌的园子",
|
||||
"title": "必像浇灌的园子",
|
||||
"body": "这意味着他们将强大而健康,并且会昌盛。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
|
|
10
31/13.txt
10
31/13.txt
|
@ -1,14 +1,10 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "我要使......变为",
|
||||
"body": "“我”"
|
||||
"body": "“我”指耶和华。"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "我必以肥油使祭司的心满足",
|
||||
"body": "“肥油”可以翻译为“许多好东西”。说到祭司的生活,就好像他们是被豪雨浸透的田地一样。生活是人的代名词。另译:“我将给祭司他们想要的一切美好事物”或“我将以祭司满意的事物满足祭司”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]和[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "这是耶和华说的",
|
||||
"body": "耶和华借着名字说自己,以表达他所宣告的确定性。请参阅耶利米书1:8中的翻译。另译:“这是耶和华所宣告的”或“这是我耶和华所宣告的”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])"
|
||||
"title": "我的百姓也要因我的恩惠知足",
|
||||
"body": "“我的恩惠能满足我的百姓”"
|
||||
}
|
||||
]
|
|
@ -84,6 +84,7 @@
|
|||
"29-title",
|
||||
"30-title",
|
||||
"31-title",
|
||||
"31-13",
|
||||
"31-15",
|
||||
"31-16",
|
||||
"31-18",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue