Mon Jan 06 2020 10:01:01 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-01-06 10:01:02 +08:00
parent ceb1f2d973
commit e127c01af5
4 changed files with 9 additions and 9 deletions

View File

@ -17,10 +17,10 @@
},
{
"title": "亚多尼比色",
"body": "这人是迦南人和比利洗人军队的领袖。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"body": "这人是迦南人和比利洗人军队的领袖。(参: translate_names"
},
{
"title": "与他争战",
"body": "这里“他”实际上是指亚多尼比色及其军队。另译:“他们与他和他的军队作战”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]"
"body": "这里“他”实际上是指亚多尼比色及其军队。另译:“他们与他和他的军队作战”(参:figs_synecdoche"
}
]

View File

@ -5,14 +5,14 @@
},
{
"title": "七十个王",
"body": "“ 70个国王”[[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]"
"body": "“ 70个国王” translate_numbers"
},
{
"title": "手脚的大拇指都被砍断",
"body": "这句可译为主动句。另译:“我告诉我的人去割掉他们的大拇指和大脚趾”或“我们割掉那些人的大拇指和大脚趾”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
"body": "这句可译为主动句。另译:“我告诉我的人去割掉他们的大拇指和大脚趾”或“我们割掉那些人的大拇指和大脚趾”(参: figs_activepassive"
},
{
"title": "在我桌子底下拾取零碎食物",
"body": "短语“拾取”是饮食的代名词。强迫这些国王吃掉亚多尼比色桌子上掉下来的食物,代表了他羞辱他们的所有方式。另译:“从我的桌子底下吃剩的食物”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and Synecdoche"
"body": "短语“拾取”是饮食的代名词。强迫这些国王吃掉亚多尼比色桌子上掉下来的食物,代表了他羞辱他们的所有方式。另译:“从我的桌子底下吃剩的食物”(参:figs_synecdoche"
}
]

View File

@ -1,15 +1,15 @@
[
{
"title": " 攻打耶路撒冷,将城攻取",
"body": "这里“城”代表人。另译:“攻打生活在耶路撒冷的人,并击败了他们”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
"body": "这里“城”代表人。另译:“攻打生活在耶路撒冷的人,并击败了他们”(参: figs_metonymy"
},
{
"title": "攻打 ",
"body": "这里“它”指代表城里的人。另译:“他们袭击了城里的居民”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
"body": "这里“它”指代表城里的人。另译:“他们袭击了城里的居民”(参: figs_metonymy"
},
{
"title": "用刀",
"body": "“用刀。”这里“刀”代表士兵在战斗中使用的刀和其他武器。另译:“用刀”或“用武器”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]"
"body": "“用刀。”这里“刀”代表士兵在战斗中使用的刀和其他武器。另译:“用刀”或“用武器”(参:figs_synecdoche"
},
{
"title": " 犹大人下去,与……争战",

View File

@ -40,8 +40,8 @@
"front-title",
"01-title",
"01-01",
"01-04",
"01-06",
"01-08",
"01-11",
"01-14",
"01-16",