Tue Jan 07 2020 09:59:48 GMT+0800 (中国标准时间)
This commit is contained in:
parent
e5aeaa1afe
commit
0c54952f0e
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "wisest princesses\n\nA “princess” is the daughter of a king, but a “princess” can also mean female advisers to the king’s family. Alternate translation: “wisest ladies”\n\n最聪明的公主\n“公主”是国王的女儿,但是“公主”也可以指国王家庭的女顾问。另译:“最明智的女士”\n(译注:和合本圣经译为:“聪明的宫女”)",
|
||||
"title": "wisest princesses",
|
||||
"body": "NA"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
|
@ -9,11 +9,11 @@
|
|||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "他们莫非得财而分? 每人得了一两个女子? ",
|
||||
"body": "女人们用一个问句来强调,他们相信这是肯定发生的事情。另译:“他们肯定是掠夺了太多东西,以至于花费很长的时间来分配……。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
"body": "女人们用一个问句来强调她们相信这是发生的事。另译:“他们定是掠夺了很多东西,以至于花费很长时间来均分。”(参:figs-rquestion)"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "每人得了一两个女子? ......被掳之人颈项上的",
|
||||
"body": "女人们用一个问题来强调,他们相信这是肯定发生的事情。另译:“肯定每人得了一两个女子,.....被掳之人颈项上的。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
"title": "每人得了一两个女子?……被掳之人颈项上的",
|
||||
"body": "女人们用一个问题来强调她们相信这是肯定发生的事情。另译:“肯定每人得了一两个女子,.....被掳之人颈项上的。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])"
|
||||
},
|
||||
{
|
||||
"title": "a womb, two wombs for every man\n\nHere “womb” represents a woman. Sisera’s mother believes Sisera’s men have captured many women. Alternate translation: “Each soldier will receive a woman or two” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n\n每个男人有一个子宫,两个子宫\n这里的“子宫”代表一个女人。西西拉的母亲认为西西拉的男人抓获了许多女人。另译:“每位士兵将分到一两个女人”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])\n(译注:和合本圣经译为:“每人得了一两个女子”) ",
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue