Mon Jan 06 2020 11:11:31 GMT+0800 (中国标准时间)

This commit is contained in:
backup 2020-01-06 11:11:32 +08:00
parent 0cc920ca69
commit 0a8fa54e0d
4 changed files with 8 additions and 7 deletions

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": "亚设没有赶出",
"body": "“亚设”在这里代表亚设支派人或士兵。(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]"
"body": "“亚设”在这里代表亚设支派人或士兵。(参:figs_metonymy"
},
{
"title": "亚柯……西顿……亚黑拉……亚革悉……黑巴……亚弗革……利合",
"body": "这些是迦南地城的名称。(参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"body": "这些是迦南地城的名称。(参:translate_names"
}
]

View File

@ -1,10 +1,10 @@
[
{
"title": " 伯示麦……伯亚纳",
"body": "这些是城的名称。 (参:[[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]"
"body": "这些是城的名称。 (参:translate_names"
},
{
"title": "伯示麦和 伯亚纳的居民成了服苦的人",
"body": "这句可译为主动句。另译:“拿弗他利人强迫伯示麦和 伯亚纳人做他们的奴仆为他们工作”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]"
"body": "这句可译为主动句。另译:“拿弗他利人强迫伯示麦和 伯亚纳人做他们的奴仆为他们工作”(参:figs_activepassive"
}
]

View File

@ -1,11 +1,11 @@
[
{
"title": "概览:",
"body": "耶和华的使者继续对以色列人讲话。"
"body": "耶和华的使者继续对以色列人讲话。"
},
{
"title": "因此我又说:『我必不将......必作你们的网罗。』",
"body": "在引用内有另一个引用。这种直接引用可以改成间接引用。另译:“所以,现在我告诉你们,我不将……必作你们的网罗。”(参:[[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] 和 [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]"
"title": "因此我又说:『我必不将……必作你们的网罗。』",
"body": "在引用内有另一个引用。这种直接引用可以改成间接引用。另译:“所以,现在我告诉你们,我不将……必作你们的网罗。”(参: figs_quotesinquotes and figs_quotations"
},
{
"title": "作你们肋下的荆棘",

View File

@ -52,6 +52,7 @@
"01-25",
"01-27",
"01-29",
"01-30",
"01-31",
"01-33",
"01-34",