This commit is contained in:
kennym3 2020-03-12 08:51:01 +01:00
commit 8280a0c6f7
12 changed files with 457 additions and 0 deletions

23
jud/01/01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,23 @@
# ยูดา ผู้รับใช้ของ
ยูดาเป็นน้องชายของยากอบ แปลอีกอย่างว่า "ข้าพเจ้ายูดา ผู้รับใช้ของ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
# และน้องชายของยากอบ
ยากอบและยูดาเป็นน้องชายของพระเยซู อายุห่างกันครึ่งรอบ
# ที่รักในพระเจ้า พระบิดา
"พระเจ้า พระบิดา รักท่าน"
# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น
"พวกท่าน" หมายถึงคริสเตียนทุกคนที่ได้รับจดหมายนี้ แปลอีกอย่างว่า "ขอพระเมตตาคุณ และสันติสุข และความรัก เพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
# คำอธิบายทั่วไป
คำว่า "พวกท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคริสเตียนผู้ที่ยูดาเขียนจดหมายถึง และอยู่ในรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น
"ขอให้พระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักเพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" ความคิดเหล่านี้ถูกพูดถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถเติบโตในด้านขนาดหรือจำนวน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])

63
jud/01/03.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,63 @@
# ข้าพเจ้าเพียรพยายามในการเขียนถึงท่านเ
"ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะเขียนจดหมายถึงท่าน" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_you]])
# ความรอดร่วมกันของพวกเรา
"ความรอดที่เราแบ่งปัน"
# ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียน
"ข้าพเจ้ามีความรู้สึกต้องการอย่างมากที่จะเขียน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกมีความต้องการอย่างเร่งด่วนที่จะเขียน"
# เพื่อเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อ
"เพื่อกระตุ้นท่านให้ต่อสู้การสอนความจริง"
# ทรงโปรดมอบไว้
"พระเจ้าทรงประทานการสอนความจริงนี้"
# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามา
"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"
# พวกเขาเป็นคนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก
"ผู้สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้ให้มีการใช้ขีวิตในความผิดบาปทางเพศ"
# ได้ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์
คนเหล่านี้สอนว่าพระเยซูคริสต์ไม่ใช่ความจริง หรือเป็นทางเดียวไปถึงพระเจ้า
# ปฏิเสธ
ที่พูดว่าบางสิ่งไม่จริง
# ข้อความเชื่อมโยง
ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงเหตุผลของท่านที่เขียนจดหมายนี้
# ข้อมูลทั่วไป
คำว่า "ของเรา" ในจดหมายรวมทั้งยูดาสและผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]])
# ท่านที่รักทั้งหลาย
"ธรรมิกชน" พระคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "ผู้บริสุทธิ์" เป็นการเสนอความคิดว่าคริสเตียนผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยไม่มีการเน้นพิเศษถึงคุณภาพทางศีลธรรมของพวกเขา แต่ผู้ที่เชื่อทั้งหลายผู้ซึ่งเป็นผู้ถูกทำให้เป็นธรรมิกชนโดยความเชื่อในการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเพื่อการไถ่ให้รอด
# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามาอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างลับๆ
"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา"
# คนเหล่านี้ถูกเล็งไว้เพื่อการพิพากษา
นี่สามารถใช้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่พระเจ้าเลือกไว้เพื่อการพิพากษา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
# คนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก
พระคุณพระเจ้าถูกพูดเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งที่น่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้บุคคลยังคงใช้ชีวิตในความบาปทางเพศได้" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์
อาจมีความหมายว่า 1) พวกเขาสอนว่าพระองค์ไม่ใช่พระเจ้า หรือ 2) ผู้ชายเหล่านี้ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์

49
jud/01/05.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,49 @@
# ข้าพเจ้าปรารถนาย้ำเตือนพวกท่านว่า
"ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านจำ"
# พวกท่านได้รู้อยู่แล้วว่า
ยูดาอ้างถึงงานเขียนของโมเสสเป็นหลักว่าได้ถูกสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จักงานเขียนของโมเสส" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์
"นานมาแล้วที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเหลือคนอิสราเอลออกจากอียิปต์"
# แต่ภายหลัง
"ภายหลัง" หรือ "หลังจากบางสิ่งเกิดขึ้นแล้ว"
# ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น
"ละทิ้งสถานที่ที่กำหนดของพวกเขา"
# วันยิ่งใหญ่นั้น
วันสุดท้ายที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน
# ข้อความเชื่อมโยง
ยูดาให้ตัวอย่างจากอดีตของคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า
#
# แม้ว่าครั้งหนึ่งพวกท่านได้รู้อยู่แล้ว
อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครั้งหนึ่ง...รู้อยู่แล้ว" บอกว่าผู้อ่านทั้งหลายได้รู้อย่างไร หรือ 2) "ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งท่านรู้เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์"
# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์
"นานมาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยเหลือคนอิสราเอลจากอียิปต์"
# องค์พระผู้เป็นเจ้า
บางต้นฉบับใช้ "พระเยซู"
# สถานภาพในสิทธิอำนาจของตน
"ความรับผิดชอบทั้งหลาย พระเจ้าเชื่อวางใจพวกเขา"
# พระองค์ได้ทรงจองจำพวกเขาด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ไว้ในที่มืด
"พระเจ้าได้จองจำทูตสวรรค์เหล่านี้ในคุกมืดจากที่ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจะหลบหนีได้"

31
jud/01/07.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
# เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ ที่ได้หลงตนไปกับการผิดประเวณี
ชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์ได้ดำเนินชีวิตในความบาปทางเพศ แบบเดียวกับเหล่าทูตสวรรค์ที่ได้เดินในทางชั่วร้ายทั้งหลาย
# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษในไฟนิรันดร์
การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า
# ได้หลงตนไป
ความบาปทางเพศของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์เกิดผลแบบเดียวกับการกบฏเหมือนการกระทำทั้งหลายของทูตสวรรค์แห่งความชั่วร้าย
# พวกเขาถูกแสดง
มันมีความหมายว่าพระเจ้าได้แสดงพวกเขาเหมือนตัวอย่างทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แสดงพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษ
การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า
# ทำให้ร่างกายของตนเป็นมลทิน
เป็นการเปรียบเทียบว่าความบาปของพวกเขาทำให้ร่างกายของพวกเขาเป็นมลทิน นั่นคือ การกระทำของพวกเขาเป็นที่ยอมรับไม่ได้ เช่นเดียวกับการที่ขยะที่อยู่ในแม่น้ำทำให้น้ำไม่สามารถใช้ดื่มได้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# พูดจากหมิ่นประมาท
"พูดดูถูก"
# ผู้มีสง่าราศรี
นี่หมายถึงการดำรงอยู่ฝ่ายวิญญาณ เช่นทูตสวรรค์

55
jud/01/09.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,55 @@
# ถกเถียงและโต้แย้งกับมารเรื่องศพ
พวกเขาทั้งหลายกำลังถกเถียงกันว่าใครจะเป็นเจ้าของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถกเถียงเกี่ยวกับว่าใครควรเป็นเจ้าของศพ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])
# มีคาเอล...ก็ยังไม่กล้าพิพากษาหมิ่นประมาทมาร
คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล...ไม่กล้าตำหนิมาร"
# พิพากษาหมิ่นประมาท
"การวิจารณ์ที่รุนแรง หรือ คำที่แสดงความไม่เคารพ"
# แต่คนเหล่านี้
"คนเหล่านี้" คือคนที่ไม่มีพระเจ้า ที่เคยกล่าวมาก่อนหน้านี้
# ให้ร้ายถึงสิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ
"พูดอย่างไม่เคารพต่อต้านสิ่งใดๆ ที่พวกเขาไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร"
# ทางของคาอิน
คายินฆ่าน้องชายของเขาและไม่ได้ดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้า
# ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ผลประโยชน์
บาลาอัมพยายามแซ่งคนอิสราเอลเพราะเห็นแก่เงิน
# การกบฏของโคราห์
โคราห์กบฏกต่อการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน
# คำอธิบายทั่วไป
โคราห์เป็นชายชาวอิสราเอลผู้ที่กบฏต่อต้านการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน
# โต้แย้งกับมาร
"ถกเถียงกับเขา"
# พิพากษาหมิ่นประมาท
"การพูดพิพากษาชั่วร้าย" หรือ "พิพากษาชั่วร้าย"
# คนเหล่านี้
คนที่ไม่มีพระเจ้า
# คนเหล่านี้พูดให้ร้าย
"คนเหล่านี้พูดชั่วร้าย สิ่งที่ไม่จริงทั้งหลายเกี่ยวกับเขาทั้งหลาย"
# สิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ
"สิ่งใดๆ ซึ่งพวกเขาไม่รู้ถึงความหมาย" อาจมีความหมาย 1) "ทุกสิ่งที่ดีที่พวกเขาไม่เข้าใจ"(UDB) หรือ 2) "ผู้ทรงฤทธิ์ ซึ่งพวกเขาไม่เข้าใจ"(ดูที่: [[:en:bible:notes:jud:01:07|1:8]])

55
jud/01/12.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,55 @@
# คนเหล่านี้เป็น
คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า [ยูดา 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[:en:bible:notes:jud:01:03|1:4]]
# พวกเขาเป็นต้นไม้ในฤดูใบไม้ร่วงที่ปราศจากผล
อาจมีความหมายว่า 1) ต้นไม้ทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายคาดว่าจะเกี่ยวผล แต่ต้นไม้เหล่านี้ไม่มีผล หรือ 2) ต้นไม้ทั้งหลายที่ไม่มีผลเลย (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ปราศจากผล ซึ่งตายมาสองครั้งแล้ว
เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกฆ่ามาสองครั้งแล้ว เช่นโดยน้ำค้างแข็งจะไม่เกิดผล ดังนั้นผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะไม่มีค่า ไม่มีชีวิตในพวกเขา (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ถูกถอนทั้งราก
เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกถอนออกจากดินทั้งราก ผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะถูกแยกจากพระเจ้าผู้ซึ่ีงเป็นแหล่งแห่งชีวิต (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล
เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกเป่าด้วยลมแรง ดังคนที่ไม่มีพระเจ้าที่ไม่มีรากฐานของความเชื่อและง่ายต่อการเคลื่อนที่ไปในทิศทางต่างๆ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ที่ซัดฟองแห่งความอัปยศของตนเองออก
ดังเช่นลมเป็นเหตุให้เกิดคลื่นที่บ้าคลั่งที่จะปั่นฟองสกปรก ดังคนเหล่านี้ผ่านการสอนผิดๆ ของพวกเขา และการกระทำที่อัปยศของตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคลื่นที่ทำให้เกิดฟองและสกปรก คนเหล่านี้ทำให้เกิดมลทินด้วยความอัปยศของพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# พวกเขาเป็นดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
เป็นเหมือนดวงดาวทั้งหลายที่เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า ทำให้ยากต่อการติดตามพวกเขา ดังนั้นท่านไม่ควรติดตามคนเหล่านี้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ข้อความเชื่อมโยง
ยูดาสใช้ชุดการเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้า ท่านบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงการที่จะรู้จักคนเหล่านี้เมื่อพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนเหล่านี้
# หินโสโครก
หินโสโครกเป็นหินก้อนใหญ่ที่อยู่ใกล้ผิวน้ำในทะเล เพราะว่าลูกเรือทั้งหลายไม่สามารถเห็นพวกมันได้ มันเป็นสิ่งที่อันตรายมาก เรือทั้งหลายสามารถจมลงได้หากแล่นไปชนหินเหล่านี้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ผล
นี่เป็นการเปรียบเทียบชีวิตซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและช่วยเหลือคนอื่นๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ตายมาสองครั้งแล้ว เพราะถูกถอนทั้งราก
ต้นไม้ที่บางคนถอนมันทั้งรากเป็นการเปรียบเทียบสำหรับความตาย (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล
เหมือนคลื่นทะเลที่ถูกเป่าโดยลมแรง ดังนั้นคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้าที่จะเคลื่อนไปมาในทิศทางต่างๆ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ดาวที่ลอยลับ
คนเหล่านั้นที่ศึกษาดวงดาวทั้งหลายในสมัยโบราณสังเกตุว่าสิ่งที่เราเรียกว่าดาวนพเคราะห์ไม่ได้เคลื่อนที่ไปในทางเดียวกับดาวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทั้งหลายที่ไม่มีระเบียบ" หรือ "ดาวที่กำลังเคลื่อนที่" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล
"ดาวทั้งหลาย สำหรับพวกเขาพระเจ้าได้จัดที่ที่มืดสนิท ที่พระองค์จะจองจำพวกเขาตลอดกาล"

35
jud/01/14.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# คนเหล่านี้...ของพวกเขา...พวกเขาเป็น
"เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า
# ที่เจ็ดนับจากอาดัม
คนรุ่นที่เจ็ดจากอาดัม การแปลบางฉบับอาจแปลเป็นคนรุ่นที่หกขึ้นอยู่กับว่าจะนับรวมอาดัมด้วยหรือไม่
# ดูสิ องค์พระผู้เป็นเจ้า
"สังเกตุว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า"
# เป็นคนขี้บ่น พูดจาซ้ำซาก
คนทั้งหลายผู้ที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง และพูดต่อต้านสิทธิอำนาจของพระเจ้า "คนขี้บ่น" แกล้งพูดเงียบๆ 
# คนโอ้อวด
คนทั้งหลายผู้ที่ยกย่องตนเองเพื่อให้คนอื่นๆ ได้ยิน
# ที่เจ็ดนับจากอาดัม
ถ้าอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรกของมนุษยชาติ เอโนคก็จะเป็นรุ่นที่เจ็ด ถ้าบุตรชายของอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรก เอโนคก็จะเป็นคนรุ่นที่หก
# ดูเถิด
"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่สำคัญที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูด"
# เพื่อการดำเนินการพิพากษา
"เพื่อจัดการพิพากษา" หรือ "เพื่อพิพากษา"
# คนยกยอผู้อื่น
"ให้การชื่นชมผิดๆ ต่อผู้อื่น"

31
jud/01/17.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
# พวกเขาได้กล่าวถึงพวกท่าน
"อัครทูตทั้งหลายได้พูดกับท่าน"
# ในยุคสุดท้าย...เหล่านี้คือพวกเขา 
ยูดาหมายถึงคนเยาะเย้ยทั้งหลาย
# คนที่แยกตัวออกมา
"คนเยาะเย้ยทั้งหลาย ผู้ที่สร้างความขัดแย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย"
# คนเหล่านี้
"คนเยาะเย้ยเหล่านี้"
# ที่ดำเนินตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของพวกเขา
คนเหล่านี้ได้พูดเหมือนกับความปรารถนาของพวกเขาคือกษัตริย์ทั้งหลายที่ปกครองเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถหยุดการไม่ให้เกียรติพระเจ้าโดยการทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ที่ดำเนิน...ความปรารถนา 
ความปรารถนาอันชั่วร้ายพูดได้เหมือนมันเป็นทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งได้ติดตาม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# เป็นของโลก
คิดอย่างคนที่ไม่มีพระเจ้าคิด พวกเขาให้คุณค่าสิ่งต่างๆ ที่เป็นคุณค่าของผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# ปราศจากพระวิญญาณ
พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ถูกพูดว่าพระองค์เป็นเหมือนบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถเป็นเจ้าของได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]])

27
jud/01/20.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,27 @@
# จงสร้างตัวท่านทั้งหลายในความเชื่อ
เหมือนท่านอาจจะแข็งแรงมากขึ้น และสุขภาพในร่างกายดีขี้น ดังนั้นท่านจึงแข็งแรง และจิตใจและจิตวิญญาณเติบโตขึ้นในความรู้ของพระเจ้า
# รอคอย
"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"
# ข้อความเชื่อมโยง
ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร และพวกเขาควรปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างไร
# แต่พวกท่านผู้เป็นที่รัก จงสร้างตัวท่านทั้งหลาย
การเริ่มต้นที่เพิ่มความสามารถที่จะเชื่อในพระเจ้า และเชื่อฟังพระองค์ เป็นการพูดเหมือนเป็นขบวนการก่อสร้างอาคาร "ท่านผู้เป็นที่รัก จงอย่าเป็นเหมือนพวกเขา แต่ท่านจงสร้างตัวของพวกท่านเองขึ้น" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# รอคอย
"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น"
# จงรักษาตัวของพวกท่านไว้ในความรักของพระเจ้า
การยังคงสามารถที่จะรับความรักของพระเจ้า คือพูดเป็นเหมือนคนหนึ่งกำลังรักษาตัวเองไว้ในสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# พระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราที่ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่พวกท่าน
คำว่า "พระกรุณา" ตั้งไว้เพื่อพระเยซูคริสต์ พระองค์เอง ผู้ที่จะแสดงพระกรุณาของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยทำให้พวกเขาทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์กับพระองค์ (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])

11
jud/01/22.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
# คนเหล่านั้นที่สงสัย
"บางคนผู้ที่ยังไม่เชื่อว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้า"
# การฉุดพวกเขาออกจากกองไฟ
นี่กำลังกระทำเพื่อคนอื่นๆ อะไรก็ตามที่จำเป็นต้องทำเพื่อรักษาพวกเขาไว้จากการตายโดยปราศจากพระคริสต์ และให้ภาพของบางคนกำลังดึงคนทั้งหลายผู้ที่ตกลงไปในกองเพลิงก่อนที่พวกเขาจะไหม้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
# จงเมตตาต่อผู้อื่นด้วยความยำเกรง
"และเป็นความกรุณาต่อคนอื่นๆ แต่เกรงกลัวการทำความบาปเหมือนพวกเขา" จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนัง การพูดเกินความจริงนี้ พูดถึงการทำบาปของคนบาปที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่คนทั้งหลายกลายเป็นเชื้อโรคโดยการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าท่านสามารถกลายเป็นคนผิดบาปเพียงเพราะการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]])

35
jud/front/intro.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,35 @@
# บทนำยูดา
## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป
#### โครงเรื่องของพระธรรมยูดา
1. บทนำ (1:1-2)
2. คำเตือนต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ (1:3-4)
3. ตัวอย่างจากพันธสัญญาเดิม (1:5-16)
4. การตอบสนองที่เหมาะสม (1:17-23)
5. สรรเสริญแด่พระเจ้า (1:24-25)
#### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยูดา?
ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าคือยูดา พี่ชายของยากอบ ทั้งยูดาและยากอบเป็นพี่น้องของพระเยซู ไม่มีใครรู้ว่าจดหมายนี้ตั้งใจเขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือไม่
####
#### พระธรรมยูดาเกี่ยวกับอะไร?
ยูดาเขียนจดหมายนี้เพื่อเตือนผู้เชื่อให้ต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ ยูดามักจะเอ่ยถึงพันธสัญญาเดิม สิ่งนี้ทำให้แนะนำได้ว่ายูดาเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว จดหมายนี้และ 2 เปโตรมีเนื้อหาที่เหมือนกัน ทั้งสองพระธรรมต่างพูดถึงทูตสวรรค์ เมืองโสโดมและโกโมราห์ และพวกผู้สอนเท็จ 
####
#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร?
ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยูดา" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายจากยูดา" หรือ "จดหมายที่ยูดาเขียน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
##
## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ 
#### ใครคือคนที่ยูดาพูดเพื่อต่อต้าน?
เป็นไปได้ว่าคนที่ยูดาพูดต่อต้านนั้นคือพวกคนที่รู้จักกันในชื่อของจีนอสติคส์ พวกผู้สอนเหล่านี้บิดเบือนคำสอนของพระคัมภีร์เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง พวกเขามีชีวิตอยู่ในทางที่ไร้จริยธรรมและสอนให้คนอื่นทำอย่างเดียวกันกับพวกเขา

42
manifest.yaml Normal file
View File

@ -0,0 +1,42 @@
---
dublin_core:
conformsto: rc0.2
contributor:
- Napaporn Mayer
- Wasan Puchai
creator: Wycliffe Associates
description: ""
format: text/markdown
identifier: tn
issued: 2020-03-12
modified: 2020-03-12
language:
direction: ltr
identifier: th
title: ไทย
publisher: unfoldingWord
relation:
- th/ulb
- th/udb
rights: CC BY-SA 4.0
source:
-
identifier: tn
language: en
version: "1"
subject: Translation Notes
title: Translation Notes
type: help
version: 1
checking:
checking_entity:
- Wycliffe Associates
checking_level: 3
projects:
-
title: Jude Translation Notes
versification: ""
identifier: jud
sort: 66
path: ./jud
categories: [ ]