commit 8280a0c6f79cbb747c874a673cb01e5a55ddaa81 Author: kennym3 Date: Thu Mar 12 08:51:01 2020 +0100 Updated diff --git a/jud/01/01.md b/jud/01/01.md new file mode 100644 index 0000000..947eaf5 --- /dev/null +++ b/jud/01/01.md @@ -0,0 +1,23 @@ +# ยูดา ผู้รับใช้ของ + +ยูดาเป็นน้องชายของยากอบ แปลอีกอย่างว่า "ข้าพเจ้ายูดา ผู้รับใช้ของ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) + +# และน้องชายของยากอบ + +ยากอบและยูดาเป็นน้องชายของพระเยซู อายุห่างกันครึ่งรอบ + +# ที่รักในพระเจ้า พระบิดา + +"พระเจ้า พระบิดา รักท่าน" + +# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น + +"พวกท่าน" หมายถึงคริสเตียนทุกคนที่ได้รับจดหมายนี้ แปลอีกอย่างว่า "ขอพระเมตตาคุณ และสันติสุข และความรัก เพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# คำอธิบายทั่วไป + +คำว่า "พวกท่าน" ในจดหมายนี้หมายถึงคริสเตียนผู้ที่ยูดาเขียนจดหมายถึง และอยู่ในรูปพหูพจน์ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ขอพระเมตตาคุณ เเละสันติสุข และความรัก เพิ่มแก่พวกท่านทวีมากยิ่งขึ้น + +"ขอให้พระเมตตาคุณ สันติสุข และความรักเพิ่มมากขึ้นหลายเท่าแก่ท่าน" ความคิดเหล่านี้ถูกพูดถึงเป็นเหมือนสิ่งของที่สามารถเติบโตในด้านขนาดหรือจำนวน (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/03.md b/jud/01/03.md new file mode 100644 index 0000000..59265ef --- /dev/null +++ b/jud/01/03.md @@ -0,0 +1,63 @@ +# ข้าพเจ้าเพียรพยายามในการเขียนถึงท่านเ + +"ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะเขียนจดหมายถึงท่าน" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_you]]) + +# ความรอดร่วมกันของพวกเรา + +"ความรอดที่เราแบ่งปัน" + +# ข้าพเจ้าจำเป็นต้องเขียน + +"ข้าพเจ้ามีความรู้สึกต้องการอย่างมากที่จะเขียน" หรือ "ข้าพเจ้ารู้สึกมีความต้องการอย่างเร่งด่วนที่จะเขียน" + +# เพื่อเตือนสติท่านให้ต่อสู้อย่างจริงจังเพื่อความเชื่อ + +"เพื่อกระตุ้นท่านให้ต่อสู้การสอนความจริง" + +# ทรงโปรดมอบไว้ + +"พระเจ้าทรงประทานการสอนความจริงนี้" + +# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามา + +"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา" + +# พวกเขาเป็นคนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก + +"ผู้สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้ให้มีการใช้ขีวิตในความผิดบาปทางเพศ" + +# ได้ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์ + +คนเหล่านี้สอนว่าพระเยซูคริสต์ไม่ใช่ความจริง หรือเป็นทางเดียวไปถึงพระเจ้า + +# ปฏิเสธ + +ที่พูดว่าบางสิ่งไม่จริง + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงเหตุผลของท่านที่เขียนจดหมายนี้ + +# ข้อมูลทั่วไป + +คำว่า "ของเรา" ในจดหมายรวมทั้งยูดาสและผู้ที่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_inclusive]]) + +# ท่านที่รักทั้งหลาย + +"ธรรมิกชน" พระคัมภีร์บางฉบับแปลว่า "ผู้บริสุทธิ์" เป็นการเสนอความคิดว่าคริสเตียนผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยไม่มีการเน้นพิเศษถึงคุณภาพทางศีลธรรมของพวกเขา แต่ผู้ที่เชื่อทั้งหลายผู้ซึ่งเป็นผู้ถูกทำให้เป็นธรรมิกชนโดยความเชื่อในการสิ้นพระชนม์ของพระเยซูเพื่อการไถ่ให้รอด + +# เพราะมีบางคนได้เล็ดลอดเข้ามาอยู่ท่ามกลางพวกท่านอย่างลับๆ + +"เพราะมีบางคนได้เข้ามาอยู่ท่ามกลางผู้ที่เชื่อโดยไม่ทำให้เป็นที่สนใจของพวกเขา" + +# คนเหล่านี้ถูกเล็งไว้เพื่อการพิพากษา + +นี่สามารถใช้เป็นประโยคบอกเล่า คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "คนเหล่านี้ที่พระเจ้าเลือกไว้เพื่อการพิพากษา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# คนอธรรมที่บิดเบือนพระคุณพระเจ้าของพวกเราเข้าสู่การชั่วช้าลามก + +พระคุณพระเจ้าถูกพูดเหมือนเป็นสิ่งของที่สามารถเปลี่ยนแปลงไปเป็นสิ่งที่น่ากลัว คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ผู้ที่สอนว่าพระคุณพระเจ้าอนุญาตให้บุคคลยังคงใช้ชีวิตในความบาปทางเพศได้" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ปฏิเสธองค์จอมเจ้านายและองค์พระผู้เป็นเจ้าองค์เดียวของพวกเราคือพระเยซูคริสต์ + +อาจมีความหมายว่า 1) พวกเขาสอนว่าพระองค์ไม่ใช่พระเจ้า หรือ 2) ผู้ชายเหล่านี้ไม่เชื่อในพระเยซูคริสต์ \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/05.md b/jud/01/05.md new file mode 100644 index 0000000..3a8cb7d --- /dev/null +++ b/jud/01/05.md @@ -0,0 +1,49 @@ +# ข้าพเจ้าปรารถนาย้ำเตือนพวกท่านว่า + +"ข้าพเจ้าต้องการให้ท่านจำ" + +# พวกท่านได้รู้อยู่แล้วว่า + +ยูดาอ้างถึงงานเขียนของโมเสสเป็นหลักว่าได้ถูกสอน คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ท่านรู้จักงานเขียนของโมเสส" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์ + +"นานมาแล้วที่องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ช่วยเหลือคนอิสราเอลออกจากอียิปต์" + +# แต่ภายหลัง + +"ภายหลัง" หรือ "หลังจากบางสิ่งเกิดขึ้นแล้ว" + +# ละทิ้งถิ่นฐานของตนนั้น + +"ละทิ้งสถานที่ที่กำหนดของพวกเขา" + +# วันยิ่งใหญ่นั้น + +วันสุดท้ายที่พระเจ้าจะพิพากษาทุกคน + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาให้ตัวอย่างจากอดีตของคนเหล่านั้นผู้ที่ไม่ได้ติดตามองค์พระผู้เป็นเจ้า + +# + +# แม้ว่าครั้งหนึ่งพวกท่านได้รู้อยู่แล้ว + +อาจจะมีความหมายว่า 1) คำว่า "ครั้งหนึ่ง...รู้อยู่แล้ว" บอกว่าผู้อ่านทั้งหลายได้รู้อย่างไร หรือ 2) "ถึงแม้ว่าครั้งหนึ่งท่านรู้เรื่องนี้อย่างสมบูรณ์" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยผู้คนออกจากแผ่นดินอียิปต์ + +"นานมาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงช่วยเหลือคนอิสราเอลจากอียิปต์" + +# องค์พระผู้เป็นเจ้า + +บางต้นฉบับใช้ "พระเยซู" + +# สถานภาพในสิทธิอำนาจของตน + +"ความรับผิดชอบทั้งหลาย พระเจ้าเชื่อวางใจพวกเขา" + +# พระองค์ได้ทรงจองจำพวกเขาด้วยโซ่ตรวนอันเป็นนิรันดร์ ไว้ในที่มืด + +"พระเจ้าได้จองจำทูตสวรรค์เหล่านี้ในคุกมืดจากที่ซึ่งพวกเขาไม่สามารถจะหลบหนีได้" \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/07.md b/jud/01/07.md new file mode 100644 index 0000000..979b291 --- /dev/null +++ b/jud/01/07.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# เช่นเดียวกับเมืองโสโดมและเมืองโกโมราห์และเมืองทั้งหลายที่อยู่รอบๆ ที่ได้หลงตนไปกับการผิดประเวณี + +ชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์ได้ดำเนินชีวิตในความบาปทางเพศ แบบเดียวกับเหล่าทูตสวรรค์ที่ได้เดินในทางชั่วร้ายทั้งหลาย + +# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษในไฟนิรันดร์ + +การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า + +# ได้หลงตนไป + +ความบาปทางเพศของชาวเมืองโสโดมและโกโมราห์เกิดผลแบบเดียวกับการกบฏเหมือนการกระทำทั้งหลายของทูตสวรรค์แห่งความชั่วร้าย + +# พวกเขาถูกแสดง + +มันมีความหมายว่าพระเจ้าได้แสดงพวกเขาเหมือนตัวอย่างทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "พระเจ้าได้แสดงพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]]) + +# เป็นตัวอย่างของผู้ทนทุกข์จากการลงโทษ + +การทำลายชาวเมืองโสโดม และโกโมราห์เป็นตัวอย่างสำหรับซะตากรรมของผู้ที่ปฏิเสธพระเจ้า + +# ทำให้ร่างกายของตนเป็นมลทิน + +เป็นการเปรียบเทียบว่าความบาปของพวกเขาทำให้ร่างกายของพวกเขาเป็นมลทิน นั่นคือ การกระทำของพวกเขาเป็นที่ยอมรับไม่ได้ เช่นเดียวกับการที่ขยะที่อยู่ในแม่น้ำทำให้น้ำไม่สามารถใช้ดื่มได้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พูดจากหมิ่นประมาท + +"พูดดูถูก" + +# ผู้มีสง่าราศรี + +นี่หมายถึงการดำรงอยู่ฝ่ายวิญญาณ เช่นทูตสวรรค์ \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/09.md b/jud/01/09.md new file mode 100644 index 0000000..a111e60 --- /dev/null +++ b/jud/01/09.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# ถกเถียงและโต้แย้งกับมารเรื่องศพ + +พวกเขาทั้งหลายกำลังถกเถียงกันว่าใครจะเป็นเจ้าของศพ คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ถกเถียงเกี่ยวกับว่าใครควรเป็นเจ้าของศพ" (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]]) + +# มีคาเอล...ก็ยังไม่กล้าพิพากษาหมิ่นประมาทมาร + +คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "มีคาเอล...ไม่กล้าตำหนิมาร" + +# พิพากษาหมิ่นประมาท + +"การวิจารณ์ที่รุนแรง หรือ คำที่แสดงความไม่เคารพ" + +# แต่คนเหล่านี้ + +"คนเหล่านี้" คือคนที่ไม่มีพระเจ้า ที่เคยกล่าวมาก่อนหน้านี้ + +# ให้ร้ายถึงสิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ + +"พูดอย่างไม่เคารพต่อต้านสิ่งใดๆ ที่พวกเขาไม่รู้ว่าหมายความว่าอะไร" + +# ทางของคาอิน + +คายินฆ่าน้องชายของเขาและไม่ได้ดำเนินชีวิตเพื่อพระเจ้า + +# ความผิดพลาดของบาลาอัมเพราะเห็นแก่ผลประโยชน์ + +บาลาอัมพยายามแซ่งคนอิสราเอลเพราะเห็นแก่เงิน + +# การกบฏของโคราห์ + +โคราห์กบฏกต่อการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน + +# คำอธิบายทั่วไป + +โคราห์เป็นชายชาวอิสราเอลผู้ที่กบฏต่อต้านการนำของโมเสส และการเป็นปุโรหิตของอาโรน + +# โต้แย้งกับมาร + +"ถกเถียงกับเขา" + +# พิพากษาหมิ่นประมาท + +"การพูดพิพากษาชั่วร้าย" หรือ "พิพากษาชั่วร้าย" + +# คนเหล่านี้ + +คนที่ไม่มีพระเจ้า + +# คนเหล่านี้พูดให้ร้าย + +"คนเหล่านี้พูดชั่วร้าย สิ่งที่ไม่จริงทั้งหลายเกี่ยวกับเขาทั้งหลาย" + +# สิ่งที่พวกเขาเองไม่เข้าใจ + +"สิ่งใดๆ ซึ่งพวกเขาไม่รู้ถึงความหมาย" อาจมีความหมาย 1) "ทุกสิ่งที่ดีที่พวกเขาไม่เข้าใจ"(UDB) หรือ 2) "ผู้ทรงฤทธิ์ ซึ่งพวกเขาไม่เข้าใจ"(ดูที่: [[:en:bible:notes:jud:01:07|1:8]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/12.md b/jud/01/12.md new file mode 100644 index 0000000..9f80dbd --- /dev/null +++ b/jud/01/12.md @@ -0,0 +1,55 @@ +# คนเหล่านี้เป็น + +คำว่า "เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า [ยูดา 1:4](../01/04.md) (ดูที่: [[:en:bible:notes:jud:01:03|1:4]] + +# พวกเขาเป็นต้นไม้ในฤดูใบไม้ร่วงที่ปราศจากผล + +อาจมีความหมายว่า 1) ต้นไม้ทั้งหลายซึ่งคนทั้งหลายคาดว่าจะเกี่ยวผล แต่ต้นไม้เหล่านี้ไม่มีผล หรือ 2) ต้นไม้ทั้งหลายที่ไม่มีผลเลย (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ปราศจากผล ซึ่งตายมาสองครั้งแล้ว + +เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกฆ่ามาสองครั้งแล้ว เช่นโดยน้ำค้างแข็งจะไม่เกิดผล ดังนั้นผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะไม่มีค่า ไม่มีชีวิตในพวกเขา (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ถูกถอนทั้งราก + +เหมือนต้นไม้ทั้งหลายที่ถูกถอนออกจากดินทั้งราก ผู้ที่ไม่มีพระเจ้าจะถูกแยกจากพระเจ้าผู้ซึ่ีงเป็นแหล่งแห่งชีวิต (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล + +เหมือนคลื่นในทะเลที่ถูกเป่าด้วยลมแรง ดังคนที่ไม่มีพระเจ้าที่ไม่มีรากฐานของความเชื่อและง่ายต่อการเคลื่อนที่ไปในทิศทางต่างๆ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ที่ซัดฟองแห่งความอัปยศของตนเองออก + +ดังเช่นลมเป็นเหตุให้เกิดคลื่นที่บ้าคลั่งที่จะปั่นฟองสกปรก ดังคนเหล่านี้ผ่านการสอนผิดๆ ของพวกเขา และการกระทำที่อัปยศของตัวพวกเขาเอง คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "เป็นเหมือนคลื่นที่ทำให้เกิดฟองและสกปรก คนเหล่านี้ทำให้เกิดมลทินด้วยความอัปยศของพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พวกเขาเป็นดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล + +เป็นเหมือนดวงดาวทั้งหลายที่เคลื่อนที่ข้ามท้องฟ้า ทำให้ยากต่อการติดตามพวกเขา ดังนั้นท่านไม่ควรติดตามคนเหล่านี้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาสใช้ชุดการเปรียบเทียบเพื่ออธิบายถึงคนที่ไม่มีพระเจ้า ท่านบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายถึงการที่จะรู้จักคนเหล่านี้เมื่อพวกเขาอยู่ท่ามกลางคนเหล่านี้ + +# หินโสโครก + +หินโสโครกเป็นหินก้อนใหญ่ที่อยู่ใกล้ผิวน้ำในทะเล เพราะว่าลูกเรือทั้งหลายไม่สามารถเห็นพวกมันได้ มันเป็นสิ่งที่อันตรายมาก เรือทั้งหลายสามารถจมลงได้หากแล่นไปชนหินเหล่านี้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ผล + +นี่เป็นการเปรียบเทียบชีวิตซึ่งเป็นที่พอพระทัยพระเจ้าและช่วยเหลือคนอื่นๆ (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ตายมาสองครั้งแล้ว เพราะถูกถอนทั้งราก + +ต้นไม้ที่บางคนถอนมันทั้งรากเป็นการเปรียบเทียบสำหรับความตาย (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# คลื่นที่บ้าคลั่งในทะเล + +เหมือนคลื่นทะเลที่ถูกเป่าโดยลมแรง ดังนั้นคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้าที่จะเคลื่อนไปมาในทิศทางต่างๆ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ดาวที่ลอยลับ + +คนเหล่านั้นที่ศึกษาดวงดาวทั้งหลายในสมัยโบราณสังเกตุว่าสิ่งที่เราเรียกว่าดาวนพเคราะห์ไม่ได้เคลื่อนที่ไปในทางเดียวกับดาวทั้งหลาย คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ดาวทั้งหลายที่ไม่มีระเบียบ" หรือ "ดาวที่กำลังเคลื่อนที่" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ดาวที่ลอยลับ เป็นผู้ที่ตกอยู่ในความมืดทึบตลอดกาล + +"ดาวทั้งหลาย สำหรับพวกเขาพระเจ้าได้จัดที่ที่มืดสนิท ที่พระองค์จะจองจำพวกเขาตลอดกาล" \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/14.md b/jud/01/14.md new file mode 100644 index 0000000..c67f1f0 --- /dev/null +++ b/jud/01/14.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# คนเหล่านี้...ของพวกเขา...พวกเขาเป็น + +"เหล่านี้" หมายถึงคนทั้งหลายที่ไม่มีพระเจ้า + +# ที่เจ็ดนับจากอาดัม + +คนรุ่นที่เจ็ดจากอาดัม การแปลบางฉบับอาจแปลเป็นคนรุ่นที่หกขึ้นอยู่กับว่าจะนับรวมอาดัมด้วยหรือไม่ + +# ดูสิ องค์พระผู้เป็นเจ้า + +"สังเกตุว่า องค์พระผู้เป็นเจ้า" หรือ "ดูเถิด องค์พระผู้เป็นเจ้า" + +# เป็นคนขี้บ่น พูดจาซ้ำซาก + +คนทั้งหลายผู้ที่ไม่ต้องการเชื่อฟัง และพูดต่อต้านสิทธิอำนาจของพระเจ้า "คนขี้บ่น" แกล้งพูดเงียบๆ  + +# คนโอ้อวด + +คนทั้งหลายผู้ที่ยกย่องตนเองเพื่อให้คนอื่นๆ ได้ยิน + +# ที่เจ็ดนับจากอาดัม + +ถ้าอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรกของมนุษยชาติ เอโนคก็จะเป็นรุ่นที่เจ็ด ถ้าบุตรชายของอาดัมถูกนับเป็นรุ่นแรก เอโนคก็จะเป็นคนรุ่นที่หก + +# ดูเถิด + +"จงฟัง" หรือ "จงสนใจในสิ่งที่สำคัญที่ข้าพเจ้ากำลังจะพูด" + +# เพื่อการดำเนินการพิพากษา + +"เพื่อจัดการพิพากษา" หรือ "เพื่อพิพากษา" + +# คนยกยอผู้อื่น + +"ให้การชื่นชมผิดๆ ต่อผู้อื่น" \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/17.md b/jud/01/17.md new file mode 100644 index 0000000..ad2705c --- /dev/null +++ b/jud/01/17.md @@ -0,0 +1,31 @@ +# พวกเขาได้กล่าวถึงพวกท่าน + +"อัครทูตทั้งหลายได้พูดกับท่าน" + +# ในยุคสุดท้าย...เหล่านี้คือพวกเขา  + +ยูดาหมายถึงคนเยาะเย้ยทั้งหลาย + +# คนที่แยกตัวออกมา + +"คนเยาะเย้ยทั้งหลาย ผู้ที่สร้างความขัดแย้งระหว่างผู้ที่เชื่อทั้งหลาย" + +# คนเหล่านี้ + +"คนเยาะเย้ยเหล่านี้" + +# ที่ดำเนินตามความปรารถนาอันชั่วร้ายของพวกเขา + +คนเหล่านี้ได้พูดเหมือนกับความปรารถนาของพวกเขาคือกษัตริย์ทั้งหลายที่ปกครองเหนือพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ไม่เคยสามารถหยุดการไม่ให้เกียรติพระเจ้าโดยการทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่พวกเขาต้องการทำ" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ที่ดำเนิน...ความปรารถนา  + +ความปรารถนาอันชั่วร้ายพูดได้เหมือนมันเป็นทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งได้ติดตาม (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# เป็นของโลก + +คิดอย่างคนที่ไม่มีพระเจ้าคิด พวกเขาให้คุณค่าสิ่งต่างๆ ที่เป็นคุณค่าของผู้ที่ไม่เชื่อทั้งหลาย (ดูที่: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# ปราศจากพระวิญญาณ + +พระวิญญาณบริสุทธิ์ได้ถูกพูดว่าพระองค์เป็นเหมือนบางสิ่งที่คนทั้งหลายสามารถเป็นเจ้าของได้ (ดูที่: [[:en:ta:vol2:translate:figs_abstractnouns]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/20.md b/jud/01/20.md new file mode 100644 index 0000000..706ef60 --- /dev/null +++ b/jud/01/20.md @@ -0,0 +1,27 @@ +# จงสร้างตัวท่านทั้งหลายในความเชื่อ + +เหมือนท่านอาจจะแข็งแรงมากขึ้น และสุขภาพในร่างกายดีขี้น ดังนั้นท่านจึงแข็งแรง และจิตใจและจิตวิญญาณเติบโตขึ้นในความรู้ของพระเจ้า + +# รอคอย + +"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น" + +# ข้อความเชื่อมโยง + +ยูดาบอกผู้ที่เชื่อทั้งหลายว่าพวกเขาควรดำเนินชีวิตอย่างไร และพวกเขาควรปฏิบัติตนต่อผู้อื่นอย่างไร + +# แต่พวกท่านผู้เป็นที่รัก จงสร้างตัวท่านทั้งหลาย + +การเริ่มต้นที่เพิ่มความสามารถที่จะเชื่อในพระเจ้า และเชื่อฟังพระองค์ เป็นการพูดเหมือนเป็นขบวนการก่อสร้างอาคาร "ท่านผู้เป็นที่รัก จงอย่าเป็นเหมือนพวกเขา แต่ท่านจงสร้างตัวของพวกท่านเองขึ้น" (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# รอคอย + +"มองไปข้างหน้าอย่างกระตือรือร้น" + +# จงรักษาตัวของพวกท่านไว้ในความรักของพระเจ้า + +การยังคงสามารถที่จะรับความรักของพระเจ้า คือพูดเป็นเหมือนคนหนึ่งกำลังรักษาตัวเองไว้ในสถานที่แห่งหนึ่ง (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# พระกรุณาของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของพวกเราที่ทรงนำชีวิตนิรันดร์มาให้แก่พวกท่าน + +คำว่า "พระกรุณา" ตั้งไว้เพื่อพระเยซูคริสต์ พระองค์เอง ผู้ที่จะแสดงพระกรุณาของพระองค์แก่บรรดาผู้ที่เชื่อทั้งหลายโดยทำให้พวกเขาทั้งหลายมีชีวิตนิรันดร์กับพระองค์ (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/01/22.md b/jud/01/22.md new file mode 100644 index 0000000..242e7ef --- /dev/null +++ b/jud/01/22.md @@ -0,0 +1,11 @@ +# คนเหล่านั้นที่สงสัย + +"บางคนผู้ที่ยังไม่เชื่อว่าพระเจ้าเป็นพระเจ้า" + +# การฉุดพวกเขาออกจากกองไฟ + +นี่กำลังกระทำเพื่อคนอื่นๆ อะไรก็ตามที่จำเป็นต้องทำเพื่อรักษาพวกเขาไว้จากการตายโดยปราศจากพระคริสต์ และให้ภาพของบางคนกำลังดึงคนทั้งหลายผู้ที่ตกลงไปในกองเพลิงก่อนที่พวกเขาจะไหม้ (ดูที่:[[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) + +# จงเมตตาต่อผู้อื่นด้วยความยำเกรง + +"และเป็นความกรุณาต่อคนอื่นๆ แต่เกรงกลัวการทำความบาปเหมือนพวกเขา" จงเกลียดชังแม้แต่เสื้อผ้าที่เปรอะเปื้อนด้วยเนื้อหนัง การพูดเกินความจริงนี้ พูดถึงการทำบาปของคนบาปที่เป็นสิ่งชั่วร้ายที่คนทั้งหลายกลายเป็นเชื้อโรคโดยการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา คำแปลอีกอย่างหนึ่ง "ปฏิบัติต่อพวกเขาเหมือนว่าท่านสามารถกลายเป็นคนผิดบาปเพียงเพราะการสัมผัสเสื้อผ้าของพวกเขา" (ดูที่:[[:en:ta:vol2:translate:figs_hyperbole]]) \ No newline at end of file diff --git a/jud/front/intro.md b/jud/front/intro.md new file mode 100644 index 0000000..7dfd307 --- /dev/null +++ b/jud/front/intro.md @@ -0,0 +1,35 @@ +# บทนำยูดา + +## ตอนที่ 1 บทนำทั่วไป + +#### โครงเรื่องของพระธรรมยูดา + + 1. บทนำ (1:1-2) + 2. คำเตือนต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ (1:3-4) + 3. ตัวอย่างจากพันธสัญญาเดิม (1:5-16) + 4. การตอบสนองที่เหมาะสม (1:17-23) + 5. สรรเสริญแด่พระเจ้า (1:24-25) + +#### ใครคือผู้เขียนพระธรรมยูดา? + +ผู้เขียนระบุถึงตัวเองว่าคือยูดา พี่ชายของยากอบ ทั้งยูดาและยากอบเป็นพี่น้องของพระเยซู ไม่มีใครรู้ว่าจดหมายนี้ตั้งใจเขียนถึงคริสตจักรที่เจาะจงหรือไม่ + +#### + +#### พระธรรมยูดาเกี่ยวกับอะไร? + +ยูดาเขียนจดหมายนี้เพื่อเตือนผู้เชื่อให้ต่อต้านพวกผู้สอนเท็จ ยูดามักจะเอ่ยถึงพันธสัญญาเดิม สิ่งนี้ทำให้แนะนำได้ว่ายูดาเขียนถึงคริสเตียนชาวยิว จดหมายนี้และ 2 เปโตรมีเนื้อหาที่เหมือนกัน ทั้งสองพระธรรมต่างพูดถึงทูตสวรรค์ เมืองโสโดมและโกโมราห์ และพวกผู้สอนเท็จ  + +#### + +#### ชื่อของพระธรรมนี้ควรแปลว่าอย่างไร? + +ผู้แปลอาจเลือกที่จะเรียกชื่อพระธรรมนี้โดยใช้ชื่อดั้งเดิมคือ "ยูดา" หรือพวกเขาอาจเลือกใช้ชื่อที่ชัดเจนอย่างเช่น "จดหมายจากยูดา" หรือ "จดหมายที่ยูดาเขียน" (ดูที่: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) + +## + +## ตอนที่ 2 ศาสนาและแนวคิดด้านวัฒนธรรมที่สำคัญ  + +#### ใครคือคนที่ยูดาพูดเพื่อต่อต้าน? + +เป็นไปได้ว่าคนที่ยูดาพูดต่อต้านนั้นคือพวกคนที่รู้จักกันในชื่อของจีนอสติคส์ พวกผู้สอนเหล่านี้บิดเบือนคำสอนของพระคัมภีร์เพื่อผลประโยชน์ของตัวเอง พวกเขามีชีวิตอยู่ในทางที่ไร้จริยธรรมและสอนให้คนอื่นทำอย่างเดียวกันกับพวกเขา \ No newline at end of file diff --git a/manifest.yaml b/manifest.yaml new file mode 100644 index 0000000..4da5ab1 --- /dev/null +++ b/manifest.yaml @@ -0,0 +1,42 @@ +--- +dublin_core: + conformsto: rc0.2 + contributor: + - Napaporn Mayer + - Wasan Puchai + creator: Wycliffe Associates + description: "" + format: text/markdown + identifier: tn + issued: 2020-03-12 + modified: 2020-03-12 + language: + direction: ltr + identifier: th + title: ไทย + publisher: unfoldingWord + relation: + - th/ulb + - th/udb + rights: CC BY-SA 4.0 + source: + - + identifier: tn + language: en + version: "1" + subject: Translation Notes + title: Translation Notes + type: help + version: 1 +checking: + checking_entity: + - Wycliffe Associates + checking_level: 3 +projects: + - + title: Jude Translation Notes + versification: "" + identifier: jud + sort: 66 + path: ./jud + categories: [ ]