Delete '01/heart.txt'
This commit is contained in:
parent
e2275776ce
commit
b3d9e0880a
|
@ -1,6 +0,0 @@
|
|||
[
|
||||
{
|
||||
"title": "หัวใจ",
|
||||
"body": "ในพระคัมภีร์ คำว่า \"หัวใจ\" มักจะถูกใช้ในเชิงอุปมาอุปไมยซึ่งหมายถึงความคิด อารมณ์ ความปรารถนาหรือความตั้งใจของคนหนึ่ง\n-การมี \"หัวใจแข็งกระด้าง\" เป็นสำนวนที่มักได้ยินกันซึ่งหมายถึงคนที่ปฎิเสธที่จะเชื่อฟังพระเจ้าด้วยความดื้อรั้น \n-สำนวน \"ด้วยสุดใจ\" หรือ \"ด้วยหัวใจทั้งหมดของฉัน\" หมายถึงการทำบางอย่างโดยเต็มกำลัง โดยการทุ่มเทและตั้งใจอย่างเต็มที่ \n-สำนวน \"เอามาใส่ใจ\" หมายถึงการปฏิบัติต่อบางอย่างด้วยความจริงจังและนำมาใช้ในชีวิตของตนเอง\n-คำว่า \"ใจแตกสลาย\" อธิบายถึงคนที่โศกเศร้าอย่างมาก พวกเขาถูกทำร้ายด้านอารมณ์ความรู้สึกอย่างรุนแรง\nข้อแนะนำในการแปล\n-บางภาษาใช้ส่วนอื่นของร่างกาย เช่น \"กระเพาะ\" หรือ \"ตับ\" เพื่อแสดงถึงแนวคิดนั้น\n-ภาษาอื่นๆอาจจะใช้คำเดียวในการอธิบายแนวคิดบางอย่างเหล่านี้และใช้อีกคำหนึ่งในการอธิบายแนวคิดอื่นๆ \n-ถ้า \"หัวใจ\" หรือร่างกายส่วนอื่นๆไม่ได้มีความหมายนี้ บางภาษาอาจจำเป็นต้องแปลตรงๆ ไม่ต้องเปรียบเทียบ และใช้คำว่า \"ความคิด\" หรือ \"อารมณ์ความรู้สึก\" หรือ \"ความปรารถนา\" แทนที่จะใช้สำนวนโวหาร\n-ขึ้นอยู่กับบริบท \"ด้วยสุดใจ\" หรือ \"ด้วยหัวใจทั้งหมดของฉัน\" อาจจะแปลได้ว่า \"ด้วยพลังทั้งหมดของฉัน\" หรือ \"ด้วยการทุ่มเทอย่างเต็มกำลัง\" หรือ \"อย่างเต็มที่\"\n-วลี \"เอามาใส่ใจ\" อาจจะแปลได้ว่า \"ปฎิบัติต่อสิ่งนั้นด้วยความจริงจัง\" หรือ \"คิดอย่างรอบคอบเกี่ยวกับสิ่งนั้น\"\nสำนวน \"หัวใจแข็งกระด้าง\" อาจจะแปลได้ว่า \"กบฎด้วยความดื้อดึง\" หรือ \"ปฎิเสธที่จะเชื่อฟัง\" หรือ \"ไม่เชื่อฟังพระเจ้าต่อไปเรื่อยๆ\"\n-วิธีที่จะแปล \"ใจแตกสลาย\" อาจรวมถึง \"เสียใจมาก\" หรือ \"รู้สึกเจ็บปวดอย่างมาก\""
|
||||
}
|
||||
]
|
Loading…
Reference in New Issue